Citation: | ZHANG Bai-hua, NIE Wei. From the Development of Chinese Translation Historical Facts and Theories to Quest Its Combination Research Paradigm[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(6): 79-86. |
[1] |
杨晓荣.略谈我国翻译研究中为什么没有流派[J].外语与外语教学, 2004,(2):39-42.
|
[2] |
习近平.在哲学社会科学工作座谈会上的讲话(全文)[EB/OL].(2016-5-20)[2018-04-15].http://news.xinhuanet.com/politics/2016-05/18/c_1118891128.htm.
|
[3] |
蓝红军.从学科自觉到理论建构:中国译学理论研究(1987-2017) [J].中国翻译, 2018, 39(1):7-16
,127.
|
[4] |
聂锦芳.目前马克思哲学研究中的史论关系问题省思[J].哲学动态, 2002, (9):6-11.
|
[5] |
桑兵.倾听历史:从史料史观之分到史论之合 [J].武汉大学学报(哲学社会科学版),2018,71(3):67-76.
|
[6] |
廖其发.论教育研究中的“史论结合”[J].西南大学学报(社会科学版), 2014, 40(2):85-93,182.
|
[7] |
杨和鸣编.现代汉语词典[Z].昆明:云南人民出版社,2008.
|
[8] |
马克思恩格斯选集:第1卷 [M].北京:人民出版社,1995.
|
[9] |
马克思恩格斯选集:第1卷 [M].北京:人民出版社,1972.
|
[10] |
马克思恩格斯全集:第20卷 [M].北京:人民出版社,1971.
|
[11] |
马祖毅等.中国翻译通史 [M].武汉:湖北教育出版社,2006.
|
[12] |
罗新璋编.翻译论集[M].上海:商务印书馆.1984.
|
[13] |
谢天振等.中西翻译简史[M].北京:外语教学与研究出版社.2009.
|
[14] |
王克非.翻译文化史论 [M].上海:上海外语教育出版社.1997.
|
[15] |
Delisle, J.& Woodsworth, J.(eds.) Translators through History[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1995.
|
[16] |
黎难秋编.中国科学翻译史 [M].合肥:中国科学技术大学出版社,2006.
|
[17] |
陈平原.20世纪中国小说史(1897-1916)[M].北京:北京大学出版社,1989.
|
[18] |
卞之琳,叶水夫,袁可嘉等.十年来的外国文学翻译和研究工作 [J].文学评论, 1959, (5):41-77.
|
[19] |
陈南先.俄苏文学与“十七年中国文学”[D].苏州:苏州大学,2004.
|
[20] |
廖七一.翻译批评的历史语境(1949—1966)[J].外国语文,2017,33(3):97-103.
|
[21] |
Bowker L.Computer-aided Translation Technology:APractical Introduction[M]. Ottawa: University of Ottawa Press,2002.
|
[22] |
刁洪.国内翻译技术研究综述[J].北京第二外国语学院学报, 2017, 39(6):69-81
,125.
|
[23] |
陈福康.中国译学理论史稿 [M].上海:上海外语教育出版社,1992.
|
[24] |
罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,2009.
|
[25] |
高惠群,乌传衮.翻译家严复传论[M].上海:上海外语教育出版社,1992.
|
[1] | CHE Ming-ming. Translation Reproduction of Images and Artistic Conceptions from the Perspective of the Variation Theory—Exemplified by Xu Yuanchong's Translated Versions of Classical Mume Ci-Poems[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(3): 104-110. |
[2] | LI Han-ji, CHEN Hai-qing. The Status,Problems and Prospect of Translation Technology Studies[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2019, 35(4): 112-118. |
[3] | CHEN Gong, CHEN Ying. Hongloumeng Translation Studies: the Hotspots,Existing Problems and Reflections[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2019, 35(4): 104-111. |
[4] | WANG Xue-ming. A Study of Simile Translation—With Reference to the Translation of Zhu Ziqing's Prose[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2017, 33(5): 29-35. |
[5] | WANG Jian-guo. On Chinese-into-English Translation from the Perspective of Mechanics: A Case Study of Translating Chinese Multi-clause Sentences into English[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2017, 33(5): 19-28,42. |
[6] | ZHANG Wei, LI Jing. Appraisal Interpretation of Aesthetic Values in Chinese Ancient Poems: A Case Study of English Translation of Chaitoufeng[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(2): 1-7. |
[7] | YANG Zi. A Construction-Grammar-based Approach to E-C Translation of Personal Names[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(6): 20-25. |
[8] | XIA Li. A Review of Chinese-English Translation of Scientific Paper Abstracts[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(4): 113-118. |
[9] | HE Zi-ran. The Conversion of Conceptual Structures in Pragmatics-oriented C-E Translation[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(6): 1-6. |
[10] | SHI Xiao-mei, LI Jing. Types and Application of Zero-translation Words[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2014, 30(2): 18-22. |
[11] | YANG Lin, YAN Li-jun. Translating Strategy of Domestication Employed by Ku Hung-ming in The Discourses and Sayings of Confucius[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2014, 30(1): 14-18. |
[12] | SI Xian-zhu, LI Bing-jie. The Application of the Transitivity Theory in Translation Criticism——Exemplified by the Contrastive Study on the Two Versions of Translation of A Small Incident(Event)[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2013, 29(2): 1-6. |
[13] | ZHAO Liang. Chinese-English Translation Process in MTI Program Based on Metacognition Theory[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2013, 29(2): 24-29. |
[14] | LI Zhong-hua. A Review of Translation Studies by M. A. K. Halliday[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2013, 29(2): 17-23. |
[15] | HU Li-li. On Lu Xun's Hard Translation from Translation Ethics[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(3): 10-15. |
[16] | GAO Sheng-wen. Register Analysis and the Study on the Translation of The Analects[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(3): 34-43. |
[17] | CENG Ji. Theoretical Approaches in Contemporary Studies on the Translation of Lun Yu: With a Review of the First Forum on the Translation of Lun Yu[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(3): 22-27. |
[18] | SUN Li-yuan. Cultural Differences And Pragmatic Translation[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2001, 17(4): 65-69. |