Citation: | YU Qiang-fu, SHENG Huan-huan. Analysis of C-E Translation of Culture-loaded Words from the Cognitive Metaphorical Perspective — Taking Shanxi Historical Museum Calendar 2021 as an Example[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2022, 38(4): 412-418. doi: 10.19979/j.cnki.issn10082689.2022040058 |
[1] |
LAKOFF G & JOHNSON M. Metaphors We Live By [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
|
[2] |
廖七一. 当代西方翻译理论探索[M]. 南京: 译林出版社, 2002.
|
[3] |
BAKER M. In Other Words: A Coursebook on Translation [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Researching Press, 2001.
|
[4] |
郭爱先. 词汇空缺及其可译性[J]. 解放军外语学院学报,1998(5):43-45, 67.
|
[5] |
孔凡勇. 英汉语隐喻意义空缺翻译研究−以文化负载词翻译为例[J]. 英语教师,2012,12(1):56-60.
|
[6] |
NEWMARK P. Approaches to Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
|
[7] |
胡文仲. 跨文化交际学概论[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 1999.
|
[8] |
周红民. 文本的功能类型与隐喻翻译[J]. 上海翻译,2020,35(4):24-29, 94.
|
[9] |
孙毅. 国外隐喻翻译40年嬗进寻述(1976—2015)[J]. 外语教学理论与实践,2017,37(3):80-90.
|
[10] |
WILSON F C. A Model for Translating Metaphors in Proverbs (French to English): A Cognitive Descriptive Approach [D]. British Columbia: The University of British Columbia, 2009.
|
[11] |
赵晶,何中清. 跨语认知映射视角下新时代中国特色政治隐喻的英译研究[J]. 北京科技大学学报(社会科学版),2021,37(5):518-525.
|
[12] |
凌曙. 春秋公羊礼疏[M]. 蜚云阁凌氏丛书, 1819.
|
[13] |
胡作友,戴林杉. 《楚辞》隐喻翻译的认知语用分析[J]. 上海理工大学学报(社会科学版),2018,40(4):313-319, 327. doi: 10.13256/j.cnki.jusst.sse.2018.04.003
|
[14] |
NEWMARK P. A Textbook of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
|
[15] |
陈雪,赵岩. 隐喻翻译的认知观和翻译策略[J]. 社会科学战线,2016,39(4):256-259.
|
[16] |
孙毅. 博物馆介绍词隐喻概念的英译−以《陕博日历》为例[J]. 上海翻译,2020,35(3):37-38.
|
[17] |
NIDA E. Toward a Science of Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
|
[18] |
杨合鸣. 诗经[M]. 北京: 崇文书局, 2016.
|
[19] |
欧阳修, 宋祁. 新唐书[M]. 北京: 中华书局, 1975.
|
[20] |
LEE Hye-Seung. Socio-cultural characteristics fund in russian-korean translation of metaphorical expressions [J]. Meta, 2006, 52(2):368-377.
|
[21] |
王三庆. 敦煌类书[M]. 台北: 中国台湾丽文文化专业股份有限公司, 1993.
|
[22] |
朱红. 唐代节日民俗与文学研究[D]. 复旦大学, 2003.
|
[23] |
HERRMANN J B & SARDINHA T B. Metaphor in Specialist Discourse [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2015.
|
[24] |
刘法公. 谈汉英隐喻翻译中的喻体意象转换[J]. 中国翻译,2007,29(6):47-51,96.
|
[1] | CHE Ming-ming. Translation Reproduction of Images and Artistic Conceptions from the Perspective of the Variation Theory—Exemplified by Xu Yuanchong's Translated Versions of Classical Mume Ci-Poems[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(3): 104-110. |
[2] | LI Qi. Discourse of Ecological Natural and Cultural Landscape and Translation Based on Genre[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(3): 33-40. |
[3] | CHEN Ying. Variation in Translating the Confucian Lun Yu into English[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2019, 35(6): 18-25. |
[4] | ZHANG Jiao, GAO Sheng-wen. Tenor of Discourse in Translation: Classification and Attributes[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2019, 35(6): 26-33. |
[5] | YI Yong. A Functional Re-analysis of the “wh-continuing Clause” in English and Its Translation[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(2): 13-18. |
[6] | WANG Xue-ming. A Study of Simile Translation—With Reference to the Translation of Zhu Ziqing's Prose[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2017, 33(5): 29-35. |
[7] | LIANG Hong-yan, ZENG Lei. Translation Studies of Projection: A Functional Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(4): 12-16,22. |
[8] | SHI Chun-rang, CHENG Ying. On Translated Foreign Names in the Dictionaries from the Perspective of Systemic Functional Linguistics[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(4): 7-11. |
[9] | HUANG Guo-wen. A Functional-pragmatic Approach to the Study of English Translations of the Confucian Lun Yu[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(2): 1-7. |
[10] | SHI Xiao-mei, LI Jing. Types and Application of Zero-translation Words[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2014, 30(2): 18-22. |
[11] | YANG Lin, YAN Li-jun. Translating Strategy of Domestication Employed by Ku Hung-ming in The Discourses and Sayings of Confucius[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2014, 30(1): 14-18. |
[12] | CHEN Ying, YU Jie. Study of Characteristics in Three Translations of Lun Yu (The Analects) from the Tenor Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2013, 29(5): 23-28. |
[13] | ZHOU Hong-ying. Pressure of Cultural Cognition on Discourse Metaphors[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2013, 29(3): 27-34,56. |
[14] | HUANG Guo-wen. “Paraphrase” as a Strategy in Translating Lun Yu(The Analects) into English: A Functional Linguistics Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(3): 16-21. |
[15] | CAO Chun-chun. The Application of Metaphor Persuasion in Political Discourse[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(4): 67-72. |
[16] | WEN Yue-e. Paratexts and Translation:A Case Study of Lin Shu's Prefaces and Postscripts to Translation Works[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2011, 27(1): 45-49. |
[17] | ZHANG Xiao-chun. A Functional Analysis of the English Versions of the Tang Poem “Chun Xiao” from the Textual Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2009, 25(2): 109-112. |
[18] | TIAN Gui-sen, WANG Mian. Application and Development of Functional Linguistics in China[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2008, 24(2): 98-103. |
[20] | SUN Li-yuan. Cultural Differences And Pragmatic Translation[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2001, 17(4): 65-69. |
1. | 魏周,黄建敏. 改写理论视域下的《陕博日历》英译策略评析——以《玉韫九州》月首语为例. 文化学刊. 2023(09): 197-202 . ![]() | |
2. | 宋聚磊. 汉语重叠与其英译双重对比研究——以《西游记》和两译本为例. 北京科技大学学报(社会科学版). 2022(05): 543-551 . ![]() |