Citation: | ZHAO Qiu-rong, MA Xin-yi. Shining-through in Translated Passive Voice: A Corpus-based Study on Yu Kwang-chung's Translation[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2019, 35(3): 14-19. |
[1] | ZHU Fang. Study on the Strategy of Context Reconstruction in the Translation of Chinese Classics into English[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(2): 11-18. |
[2] | CHEN Hong, DENG Ren-hua. A Comparative Analysis of Shijun Wei's New Hall in Yongzhou and Its English Version from the Perspective of Topic Chain[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2019, 35(2): 47-52. |
[3] | CHEN Ying. Variation in Translating the Confucian Lun Yu into English[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2019, 35(6): 18-25. |
[4] | WEI Yin-xia. A Contrastive Study of Modal Responsibility in the English Translated Texts of The Analects by Arthur Waley and D. C. Lau[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(5): 28-37. |
[5] | WANG Xue-ming. A Study of Simile Translation—With Reference to the Translation of Zhu Ziqing's Prose[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2017, 33(5): 29-35. |
[6] | QIU Jing-na, ZHANG Jing-yuan. Disambiguating Controversial Chapters in The Analects from the Perspective of Functional Context Theory[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(2): 31-35. |
[7] | CHEN Ying. Ways of Addressing Confucius in the Confucian Lun Yu and Its Translation from the Perspective of Context Theory[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(2): 22-27,99. |
[8] | HUANG Guo-wen. A Functional-pragmatic Approach to the Study of English Translations of the Confucian Lun Yu[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(2): 1-7. |
[9] | YANG Lin, YAN Li-jun. Translating Strategy of Domestication Employed by Ku Hung-ming in The Discourses and Sayings of Confucius[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2014, 30(1): 14-18. |
[10] | LIU Zhang-qing. On the Developmental Traces of Shi Dao‘an’s Thought for Sutra Translation[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2014, 30(5): 92-97. |
[11] | HU Hong-hui, CENG Lei. Review on Text and Context: Essays on Translation & Interpreting in Honour of Ian Mason[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2014, 30(3): 23-26. |
[12] | CHEN Ying, YU Jie. Study of Characteristics in Three Translations of Lun Yu (The Analects) from the Tenor Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2013, 29(5): 23-28. |
[13] | HU Hong-hui. An Textual-function Approach to Projection Clause Nexus in Analects and its English Versions[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2013, 29(4): 44-49. |
[14] | HUANG Guo-wen. “Paraphrase” as a Strategy in Translating Lun Yu(The Analects) into English: A Functional Linguistics Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(3): 16-21. |
[15] | CENG Ji. Theoretical Approaches in Contemporary Studies on the Translation of Lun Yu: With a Review of the First Forum on the Translation of Lun Yu[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(3): 22-27. |
[16] | GAO Sheng-wen. Register Analysis and the Study on the Translation of The Analects[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(3): 34-43. |
[17] | HU Hong-hui, CENG Lei. An Interpersonal-function Approach to Projection Clause Nexus in Analects and its English Versions[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(3): 44-49. |
[18] | ZHANG Xiao-chun. A Functional Analysis of the English Versions of the Tang Poem “Chun Xiao” from the Textual Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2009, 25(2): 109-112. |
[19] | FANG Zhen-ming. A Study of the Fluctuation Density in Stock Market of China Based on the Time Feature[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2004, 20(4): 28-31. |
1. | 胡红辉. 系统功能视域下许渊冲《论语》英译投射语言研究. 语言与翻译. 2024(01): 43-49 . ![]() | |
2. | 陈雨婷,金昱洁,蒋汐雨,张广法. 基于语料库的理雅各《诗经》两译本译者风格比较研究. 英语广场. 2022(29): 8-12 . ![]() |