[1] | CHE Ming-ming. Reproduction of the Poetic Features of Culture in the Translated Version of Ruined City Based on Cultural Poetics[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(1): 104-111. |
[2] | ZHAO Jing. Title Translation in the Perspective of Re-instantiation: With the Examples in Xi Jinping: The Governance of China[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(1): 30-38. |
[3] | XIN Feng, WANG Jun-yong. Research on Marx’s Thoughts of Subject and Object during Neue Rheinische Zeitung[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(5): 82-90. |
[4] | DONG Tian-mei. Evaluation of China’s Foreign Aid Policy towards Africa[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(1): 101-111. |
[5] | ZHANG Hong-yan, ZHANG Zhen. Spatial Turn in The Public Burning[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(5): 38-42. |
[6] | KONG Biao. On the Creative Translation in Lin Yutang’s My Country and My People—The Perspective of Chinese Culture Going Abroad[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(3): 57-61. |
[7] | WU Min. How Self-translator Makes Full Use of the Target Language Resources:A Case Study of Lin Yutang’s Self-translation[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(5): 7-13. |
[8] | LUO Jun-hui. Ideology and Strategies of Culture-oriented Translation—A Comparative Study on Two Versions of Fu Sheng Liu Ji[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(3): 70-77,84. |
[9] | LAI Liang-tao. Strategies for Covert Realisation of Attitudinal Meaning[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2017, 33(1): 3-8. |
[10] | CHEN Chen, CHEN Hong-wei. Dramatic Strategy and Cultural Colonization in Our Country's Good[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2017, 33(5): 111-116. |
[11] | YAN Feng. The Misunderstanding of Science——The Mistakes in The Introduction of Science and Technology[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(2): 69-77. |
[12] | YANG Zi. A Construction-Grammar-based Approach to E-C Translation of Personal Names[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(6): 20-25. |
[13] | YANG Lin, YAN Li-jun. Translating Strategy of Domestication Employed by Ku Hung-ming in The Discourses and Sayings of Confucius[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2014, 30(1): 14-18. |
[14] | ZHANG Ti-kun, SONG Ying-hui. The Misreading and Methodology Criticism of “Chinese Liberalism Literature”[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2011, 27(2): 44-49. |
[15] | SHEN Wei. Study on Western Mass Culture and Inspiration of Gramsci Steering[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2011, 27(2): 93-96. |
[16] | WANG Xiao-qing. Misreading and Misunderstanding in a Century——The Culture Value of Bing Xin's Novels on Life Problems[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2011, 27(2): 50-54. |
[17] | MAO Chong-jie, LI Shi-tao. Aesthetics in Multi-Shifting[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2007, 23(1): 80-91,96. |
[18] | LI Cheng-zong, PENG Fu-yang. Discussion on the Ecological Transformation of Technique Innovation[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2005, 21(1): 4-8. |
[19] | SUN Li-yuan. Cultural Differences And Pragmatic Translation[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2001, 17(4): 65-69. |