The Study of Resemiotisation System of Projection: Taking Bilingual Picture Book of Children’s Literature as an Example
-
摘要: 再符号化研究主要关注并模式化不同符号资源之间发生的意义变异。目前,随着多模态话语分析的发展,已开始有研究探讨模态间的再符号化构建机制,并提出功能语言学可为再符号化研究提供理论平台,但相关理论与应用研究仍未引起学界足够的关注。因此,文章主要从功能语言学的社会符号学视角,以儿童文学双语绘本中的语言投射和多模态投射为例,探讨投射语言现象再符号化的意义生成机制。结果显示符号资源通过语境的再符号化过程实现了投射意义的分层扩张与具现。研究希望可为再符号化研究提供参数化的方法与模式。
-
关键词:
- 再符号化 /
- 投射 /
- 系统功能多模态话语分析 /
- 儿童文学
Abstract: Previous studies contribute to the analysis of the inner meaning-making system of various semiotic resources based on systemic functional linguistics and social semiotics, but further research on how meaning changes in resemiotisation process is needed. This study, based on systemic functional multimodal discourse analysis (SF-MDA), focuses on the resemiotisation process of projection and discusses the transition of meaning among semiotic resources. The research, taking linguistic and multimodal projections in bilingual picture book for children as examples, shows that different resources interplay to instantiate and contextualize picture book, which realize the semantic change and expansion of projection. This study hopes to contribute to the theoretical development of resemiotisation study.-
Key words:
- resemiotisation /
- projection /
- SF-MDA /
- Children’s literature
-
图 1 投射再符号化分析模式
图 2 《木兰诗》符际符号化[22]6-7
图 3 符际符号的语篇意义实现模式[22]6-7
表 1 儿童绘本投射再符号化实例[22]
原文 语内符号化 语际符号化 问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马,从此替爷征。突然从远处传来一阵巨大的鼓声,村民们都跑到大街上想看看发生了什么事。
“匈奴人侵略了我们的国家!”征兵官强硬地发布着命令,
“每家都必须派一名男丁到朝廷军队服役。”
轮到花家出人了,花狐把手中的拐杖递给妻子,一瘸一拐的走出来,接下了征兵令。
“父亲,您不能去啊!”花木兰喊道。
她知道父亲仍像年轻时一样勇敢,但是现在他已经不再强壮了。这次要是上了战场,很可能就再也回不来了。Suddenly, a loud drum summoned everyone out of their homes.
“The Huns have invaded China!” a messenger announced.
“One man from each family must serve in the Imperial Army.”
When the Fa family was called, Fa Zhou handed his cane to his wife and stepped forward.
“No, Father!” cried Mulan.
She knew her father was as brave as he had been in his youth, but he was no longer strong. He would never survive a war.表 2 儿童绘本的语内符号化
例句 投射结构 “匈奴人侵略了我们的国家!”征兵官强硬地发布着命令,“每家都必须派一名男丁到朝廷军队服役。” 被投射小句+投射小句+被投射小句 “父亲,您不能去啊!”花木兰喊道。 被投射小句+投射小句 她知道父亲仍像年轻时一样勇敢,但是现在他已经不再强壮了。 投射小句+被投射语段 表 3 儿童绘本的语际符号化
例句 投射结构 “The Huns have invaded China!” a messenger announced. 被投射小句+投射小句 “One man from each family must serve in the Imperial Army.” 隐性投射小句+被投射
小句“No, Father!” cried Mulan. 被投射小句+投射小句 She knew her father was as brave as he had been in his youth, but he was no longer strong. 投射小句+被投射小句 表 4 语内、语际符号的人际意义
陈述语气 陈述语气 征兵官强硬地发布着命令 a messenger announced 花木兰喊道 cried Mulan 她知道 She knew 表 5 言语投射的主位模式
主位—被投射小句 述位—投射小句 “匈奴人侵略了我们的国家!” 征兵官强硬地发布着命令,“每家都
必须派一名男丁到朝廷军队服役。”“The Huns have invaded China!” a messenger announced. “父亲,您不能去啊!” 花木兰喊道。 “No, Father!” cried Mulan. 表 6 观点投射的主位模式
主位—投射小句 述位—被投射小句 她知道 父亲仍像年轻时一样应敢一样勇敢,
但现在他已经不再强壮了。She knew her father was as brave as he has been in his youth,
but he was no longer strong. -
[1] JAKOBSON B. On linguistic aspect of translation [C] // BROWER R A. On Translation. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1959: 232-239. [2] IEDEMA R. Bureaucratic planning & resemiotisation [C] // VENTOLA E. Discourse and Community: Doing Functional Linguistics. Tubingen: Narr Verlag, 2000: 47-70. [3] IEDEMA R. Resemiotization [J]. Semiotica, 2001, 37(1/4):23-40. [4] IEDEMA R. Multimodality,resemiotisation:extending the analysis of discourse as multi-semiotic practice [J]. Visual Communication, 2003, 2(1):29-57. doi: 10.1177/1470357203002001751 [5] ROYCE T D. Intersemiotic complementarity: a framework for multimodal discourse analysis [C] // ROYCE T D & BOWCHER W L. New Directions in the Analysis of Multimodal Discourse. Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 2007: 63-110. [6] O’HALLORAN K L,TAN S & WIGNELL P. Intersemiotic translation as resemiotisation:a multimodal perspective [J]. Special Issue on Translating:Signs,Texts,Practices, 2016, 7(7):199-229. [7] TAN S,WIGNELL P & O’HALLORAN K L. From book to stage to screen:semiotic transformations of Gothic horror genre conventions [J]. Social Semiotics, 2016, 26(4):1-20. [8] HALLIDAY M A K & MATTHIESSEN C M I M. Introduction to Functional Grammar (4th ed.) [M]. Abingdon: Routledge, 2014. [9] 曾蕾. 从逻辑功能到经验功能−扩展“投射”现象的概念功能模式[J]. 现代外语,2002,25(3):269-275. [10] 曾蕾. 从投射小句复合体到投射语段−以《论语》原文与译文的对等分析为例[J]. 现代外语,2016,39(1):42-51,146. [11] 曾蕾, 梁红艳. 英汉投射语言对比研究[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2019. [12] 曾蕾,杨慕文. 图文语篇中的投射分析框架构建探讨[J]. 西安外国语大学学报,2016,24(4):35-38. doi: 10.3969/j.issn.1673-9876.2016.04.008 [13] 强晓. 海外《论语》漫画英译评鉴[J]. 上海翻译,2014(2):48-53. [14] HALLIDAY M A K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning [M]. London: Edward Arnold, 1978. [15] HALLIDAY M A K & HASAN R. Language, Text and Context [M]. Victoria: Deakin University, 1985. [16] KRESS G & VAN LEEUWEN T. Reading Images: The Grammar of Visual Design [M]. London: Routledge, 2006. [17] JEWITT C, BEZEMER J & O’HALLORAN K L. Introducing Multimodality [M]. London: Routledge, 2016. [18] O’HALLORAN K L,TAN S & MARISSA K L E. Multimodal analysis for critical thinking [J]. Media and Technology, 2015, 42(2):147-170. [19] TAN S,SMITH B A & O’HALLORAN K L. Online leadership discourse in higher education:a digital multimodal discourse perspective [J]. Discourse & Communication, 2015, 9(5):559-584. [20] O’HALLORAN K L & LIM F V. Systemic functional multimodal discourse analysis [C] // NORRIS S & MAIER C. Texts, Images and Interactions: A Reader in Multimodality. Berlin: Mouton de Gruyter, 2014: 137-153. [21] 张德禄. 系统功能理论视阈下的多模态话语分析综合框架[J]. 现代外语,2018,41(6):731-743. [22] 迪士尼公司. 花木兰 [M]. 赵勇, 王荻, 译. 北京: 中央广播电视大学出版社, 2020. [23] 赵光勇. 汉魏六朝乐府观止[M]. 西安: 陕西人民教育出版社, 2019. [24] 于晖,宋金戈. 多模态视角下儿童绘本生态意义的社会符号建构[J]. 北京科技大学学报(社会科学版),2022,38(06):667-676. [25] 曾蕾,朱薪羽. 国学经典漫画中投射概念意义的多模态再现机制探讨[J]. 北京科技大学学报(社会科学版),2020,36(06):1-9. doi: 10.3969/j.issn.1008-2689.2020.06.001 [26] 胡壮麟, 朱永生, 张德禄, 等. 系统功能语言学概论(第三版)[M]. 北京: 北京大学出版社, 2017. [27] PAINTER C, MARTIN J R & UNSWORTH L. Reading Visual Narratives: Image Analysis of Children’s Picture Books [M]. London: Equinox, 2012.