Citation: | LIU Ming-yan, PENG Qing-hong. Construction Ideas and Application Practice of Digital Marxism Academy in the New Era[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2022, 38(2): 123-129. doi: 10.19979/j.cnki.issn10082689.2022010057 |
[1] |
中国政府网.中共中央关于制定国民经济和社会发展第十四个五年规划和二〇三五年远景目标的建议[EB/OL]. (2020-11-03) [2022-01-12]. http://www.gov.cn/zhengce/2020-11/03/content_5556991.htm.
|
[2] |
武贵龙. 以党的十九届五中全会精神为指引 谱写高等教育高质量发展新篇章[J]. 北京科技大学学报(社会科学版),2021,37(1):1-5.
|
[3] |
加强新时代马克思主义学院建设[N]. 人民日报, 2021-09-22(01).
|
[4] |
彭庆红,刘明言. 数字马院建设的意义、理念与方案[J]. 思想教育研究,2020(5):133-137.
|
[5] |
彭庆红,刘丽敏,段晓芳. “数字马院”的建设及应用[J]. 北京教育(德育),2021(1):13-15.
|
[6] |
教育部. 中华人民共和国教育部令第46号: 新时代高等学校思想政治理论课教师队伍建设规定.[EB/OL]. (2020-01-16)[2022-01-15]. http://www.gov.cn/gongbao/content/2020/content_5509718.htm.
|
[7] |
教育部. 教育部召开新闻发布会介绍三年来贯彻落实学校思想政治理论课教师座谈会精神工作进展成效. [EB/OL].( 2022-03-17)[2022-03-25]. http://www.moe.gov.cn/fbh/live/2022/54301/twwd/202203/t20220317_608342.html.
|
[1] | ZHU Fang. Study on the Strategy of Context Reconstruction in the Translation of Chinese Classics into English[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(2): 11-18. |
[2] | LI Qi. Discourse of Ecological Natural and Cultural Landscape and Translation Based on Genre[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(3): 33-40. |
[3] | ZHANG Jiao, GAO Sheng-wen. Tenor of Discourse in Translation: Classification and Attributes[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2019, 35(6): 26-33. |
[4] | CHEN Ying. Variation in Translating the Confucian Lun Yu into English[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2019, 35(6): 18-25. |
[5] | YI Yong. A Functional Re-analysis of the “wh-continuing Clause” in English and Its Translation[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(2): 13-18. |
[6] | WANG Xue-ming. A Study of Simile Translation—With Reference to the Translation of Zhu Ziqing's Prose[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2017, 33(5): 29-35. |
[7] | LIANG Hong-yan, ZENG Lei. Translation Studies of Projection: A Functional Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(4): 12-16,22. |
[8] | SHI Chun-rang, CHENG Ying. On Translated Foreign Names in the Dictionaries from the Perspective of Systemic Functional Linguistics[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(4): 7-11. |
[9] | QIU Jing-na, ZHANG Jing-yuan. Disambiguating Controversial Chapters in The Analects from the Perspective of Functional Context Theory[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(2): 31-35. |
[10] | ZHANG Jiao. A Review of Wu Guozhen's A New Annotated English Version of the Analects of Confucius[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(2): 88-90. |
[11] | CHEN Ying. Ways of Addressing Confucius in the Confucian Lun Yu and Its Translation from the Perspective of Context Theory[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(2): 22-27,99. |
[12] | CHEN Yang. Characteristics of Different Text Types in Lun Yu(the Analects)[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(2): 17-21,68. |
[13] | HUANG Guo-wen. A Functional-pragmatic Approach to the Study of English Translations of the Confucian Lun Yu[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(2): 1-7. |
[14] | CHEN Ying, YU Jie. Study of Characteristics in Three Translations of Lun Yu (The Analects) from the Tenor Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2013, 29(5): 23-28. |
[15] | CHEN Yang. A Functional Discourse Analysis of Zi Jian Nan Zi/Zi Lu Bu Yue (Confucius saw Nanzi/Zilu was not pleased)[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(3): 28-33,43. |
[16] | HUANG Guo-wen. “Paraphrase” as a Strategy in Translating Lun Yu(The Analects) into English: A Functional Linguistics Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(3): 16-21. |
[17] | WEN Yue-e. Paratexts and Translation:A Case Study of Lin Shu's Prefaces and Postscripts to Translation Works[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2011, 27(1): 45-49. |
[18] | ZHANG Xiao-chun. A Functional Analysis of the English Versions of the Tang Poem “Chun Xiao” from the Textual Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2009, 25(2): 109-112. |
[19] | TIAN Gui-sen, WANG Mian. Application and Development of Functional Linguistics in China[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2008, 24(2): 98-103. |