YANG Zi. On the Strategic Performance of Verbal Impoliteness towards an Integration of Mental Space Theory with Linguistic Adaptation Theory[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2010, 26(3): 13-17.
Citation: CHE Ming-ming, LIU Shu-qin. Pound’s Poetic Cognition in the Translation of Imageries: A Perspective of Comparative Poetics[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2022, 38(3): 281-289. doi: 10.19979/j.cnki.issn10082689.2022010029

Pound’s Poetic Cognition in the Translation of Imageries: A Perspective of Comparative Poetics

doi: 10.19979/j.cnki.issn10082689.2022010029
  • Received Date: 2022-01-14
    Available Online: 2022-06-01
  • Publish Date: 2022-06-23
  • As an important branch of Comparative Literature, Comparative Poetics focuses on a comparative literary study based on cultural comparability, in the hope of revealing the general laws and correlations of research objects. Imagery is the soul of poetry and the carrier of emotional expressions. Due to the discrepancy in language characteristics and cultural thinking, there are both similarities and differences as to the ways of cognition of imageries between the Chinese and Western cultures. Based on the theory of Comparative Poetics, the present paper analyzes Pound’s poetic cognition in the translation of imageries in Chinese classical poetry via two relations or rather dimensions: imagery vs. artistic conception beauty and imagery vs. rhythmic beauty. It is found in the study that Pound fully represents the poetic elements and aesthetic features of Chinese classical poetry owing to his profound poetic cognition of imageries.

     

  • [1]
    方汉文. 世界比较诗学史的话语建构−兼及对《世界比较诗学史》的评论[J]. 文艺研究,2009(8):132-140.
    [2]
    叶维廉. 比较诗学[M]. 中国台湾: 东大图书公司, 1983.
    [3]
    陈跃红. 比较诗学导论[M]. 北京: 北京大学出版社, 2005.
    [4]
    TOURY G. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Amsterdam: Join Benjamins Publishing Company, 1995.
    [5]
    GUTT E A. Translation and Relevance: Cognition and Context [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
    [6]
    刘华文. 汉英翻译与跨语认知[M]. 南京: 南京大学出版社, 2009.
    [7]
    王东风. 诗学功能与诗学翻译−翻译诗学研究[J]. 外国语(上海外国语大学学报),2021,44(3):91-97.
    [8]
    车明明. 文化诗学视角下《废都》的文化诗性翻译再现探析−以葛浩文英译本为例[J]. 北京科技大学学报(社会科学版),2020,36(1):104-111.
    [9]
    曹顺庆. 中西比较诗学[M]. 北京: 中国人民大学出版社, 2010.
    [10]
    杨乃乔. 诗学与视域−论比较诗学及其比较视域的互文性[J]. 文艺争鸣,2006(2):31-41.
    [11]
    钱钟书. 谈艺录[M]. 北京: 中华书局, 1998.
    [12]
    曹顺庆,曾诣. 比较诗学如何开创新格局[J]. 西南民族大学学报(人文社会科学版),2016,37(8):163-168.
    [13]
    ELIOT T S. Introduction: Ezra Pound. Selected Poems [M]. London: Faber and Gwyer, 1928.
    [14]
    王贵明. 论庞德的翻译观及其中国古典诗歌的创意英译[J]. 中国翻译,2005,26(6):20-26.
    [15]
    张景华. 庞德的翻译是东方主义吗?−兼论《神州集》的创造性翻译[J]. 中国翻译,2013,34(5):84-89.
    [16]
    陈历明. 庞德的诗歌翻译及其文体创新[J]. 文艺理论研究,2020,40(1):69-80.
    [17]
    王微. 从概念整合视角研究庞德《神州集》中的意象传递[J]. 解放军外国语学院学报,2015,38(6):116-121.
    [18]
    高博. 由“革新诗学”到“改造社会”−埃兹拉·庞德汉籍英译中的译者行为历时考辩[J]. 外国语文研究,2020,6(4):77-87.
    [19]
    黄元军. 庞德《华夏集》汉诗英译的文化翻译学考辨[J]. 解放军外国语学院学报,2020,43(4):112-120.
    [20]
    褚慧英,崔学新. 学者、译者与作者: 庞德在中国古典诗歌现代阐释中的多重身份[J]. 外语研究,2021,38(6):17-20, 52.
    [21]
    祝朝伟. 林纾与庞德翻译思想比较研究[J]. 解放军外国语学院学报,2002,25(3):78-82. doi: 10.3969/j.issn.1002-722X.2002.03.018
    [22]
    廖七一. 秘密的分享者−论庞德与胡适的诗歌翻译[J]. 外语教学与研究,2004,36(2):144-149. doi: 10.3969/j.issn.1000-0429.2004.02.010
    [23]
    POUND E. Cathay [M]. New York: Harvard University Press, 1915.
    [24]
    车明明. 变译理论视角下的意象和意境再现−以许渊冲古典梅花词翻译为例[J]. 北京科技大学学报(社会科学版),2020,36(3):104-110.
    [25]
    耿建华. 诗歌的意象艺术与批评[M]. 济南: 山东大学, 2010.
    [26]
    张俊,欧阳旻,徐文锐. 关于意境的观象本源−王国维观象意境说简释[J]. 北京科技大学学报(社会科学版),2016,32(1):113-117.
    [27]
    沈天鸿. 现代诗学形式与技巧30讲[M]. 北京: 昆仑出版社, 2005.
    [28]
    CURETON R D. Rhythmic Phrasing in English Verse [M]. London: Longman, 1992.
    [29]
    埃兹拉·庞德. 回顾[C] //戴维·洛奇. 二十世纪文学批评(上册). 上海: 上海译文出版社, 1987: 105-108.
    [30]
    POUND E. Literary Essay of Ezra Pound [M]. New York: New Directions Publishing Corporation, 1968.
    [31]
    赵彦春. 音律−与宇宙同构[J]. 四川外语学院学报,2001,17(5):66-68.
    [32]
    蒋绍愚. 唐宋诗词的意象和意境[J]. 文艺研究,2021(5):46-56.
    [33]
    张威,李菁. 评价理论观照下中国古诗美学价值的理解与翻译−以《钗头凤》英译为例[J]. 北京科技大学学报(社会科学版),2016,32(2):1-7.
    [34]
    CARPER T & ATTRIDGE D. Meter and Meaning: An Introduction to Rhythm in Poetry [M]. London: Routledge, 2003.
    [35]
    黎志敏. 诗学构建: 形式与意象[M]. 北京: 人民出版社, 2008.
  • Relative Articles

    [2]JIANG Xin-yu. On the Interpretation of Geographical Images in Classical Ci Poetry[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2021, 37(6): 622-629.
    [3]CHE Ming-ming. Reproduction of the Poetic Features of Culture in the Translated Version of Ruined City Based on Cultural Poetics[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(1): 104-111.
    [4]CHE Ming-ming. Translation Reproduction of Images and Artistic Conceptions from the Perspective of the Variation Theory—Exemplified by Xu Yuanchong's Translated Versions of Classical Mume Ci-Poems[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(3): 104-110.
    [5]WANG Li-qun, ZHANG Yi-xin. Comparative Study on the Poetics between Shelley and Hsu Chih-mo[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2019, 35(2): 73-79.
    [6]LUO Jun-hui. Ideology and Strategies of Culture-oriented Translation—A Comparative Study on Two Versions of Fu Sheng Liu Ji[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(3): 70-77,84.
    [7]ZHANG Jun, OUYANG Min, XU Wen-rui. On the Origin of Artistic Conception—Wang Guowei's Interprtation of the Concept[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(1): 113-117.
    [8]CHEN Hong-wei, WU Di. Ashes to Ashes: Dramatic Violence and Audience's Reaction[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2014, 30(3): 67-69,118.
    [9]ZHAO Xiu-feng, LI Xiao-wei. The Multimodal Metonymic Construction of Emotion in The Rainbow of Time: A Perspective of Cognitive Poetics[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2014, 30(6): 1-7,58.
    [10]ZHAO Liang. Chinese-English Translation Process in MTI Program Based on Metacognition Theory[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2013, 29(2): 24-29.
    [11]WANG Shi-hai. A New Explanation of the Connotation of “Xing” in China Poetry[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2007, 23(1): 92-96.
    [12]WANG Zhuo, LEI Li-ping, ZHANG Yan. Tension between Poetics and Culture——Meditations on Aesthetics and Culture in Frank O'hara's Poetry[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2006, 22(3): 92-98.
    [13]REN Xiao-yan. On the Artistry of Maritain's Poetics[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2006, 22(1): 115-119.
    [14]ZHANG Zhong-gang. Xu Fuguan and Identity of Chinese Modern Poetics[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2006, 22(4): 100-104.
    [15]FU Xiang-hong. Same Maggie,Different Emotions——The cultural connotation of maggies[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2006, 22(3): 86-91,98.
    [16]ZHANG Yan-ling. Differentiating and Analyzing “Artistic Conception”,“Condition” and “Image” in Chinese Classic Literary Theory[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2006, 22(1): 104-111.
    [17]XU Bao-yu. The Matrix of Poetics in Han Dynasty[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2005, 21(4): 69-73.
    [18]FENG Lin. Meta-linguistics: Toward the Deepest Level of Poetics Study[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2001, 17(1): 50-56.
  • Created with Highcharts 5.0.7Amount of accessChart context menuAbstract Views, HTML Views, PDF Downloads StatisticsAbstract ViewsHTML ViewsPDF Downloads2024-072024-082024-092024-102024-112024-122025-012025-022025-032025-042025-052025-060255075100125
    Created with Highcharts 5.0.7Chart context menuAccess Class DistributionFULLTEXT: 29.3 %FULLTEXT: 29.3 %META: 64.8 %META: 64.8 %PDF: 5.9 %PDF: 5.9 %FULLTEXTMETAPDF
    Created with Highcharts 5.0.7Chart context menuAccess Area Distribution其他: 6.3 %其他: 6.3 %其他: 0.3 %其他: 0.3 %Central District: 0.2 %Central District: 0.2 %China: 0.1 %China: 0.1 %Rochester: 0.1 %Rochester: 0.1 %Seattle: 1.6 %Seattle: 1.6 %Springfield: 0.2 %Springfield: 0.2 %United States: 0.1 %United States: 0.1 %[]: 0.1 %[]: 0.1 %上海: 1.5 %上海: 1.5 %上饶: 0.1 %上饶: 0.1 %东莞: 7.1 %东莞: 7.1 %云浮: 0.1 %云浮: 0.1 %俄亥俄: 0.1 %俄亥俄: 0.1 %保定: 0.1 %保定: 0.1 %六安: 0.1 %六安: 0.1 %兰州: 0.1 %兰州: 0.1 %内江: 0.1 %内江: 0.1 %北京: 4.1 %北京: 4.1 %十堰: 0.7 %十堰: 0.7 %华盛顿州: 0.1 %华盛顿州: 0.1 %南京: 0.7 %南京: 0.7 %南宁: 0.1 %南宁: 0.1 %南昌: 0.5 %南昌: 0.5 %南通: 0.4 %南通: 0.4 %台北: 0.1 %台北: 0.1 %台州: 0.2 %台州: 0.2 %合肥: 0.4 %合肥: 0.4 %吉安: 0.1 %吉安: 0.1 %呼和浩特: 0.1 %呼和浩特: 0.1 %咸宁: 0.1 %咸宁: 0.1 %哈尔滨: 0.2 %哈尔滨: 0.2 %哥伦布: 0.1 %哥伦布: 0.1 %嘉兴: 0.8 %嘉兴: 0.8 %大连: 0.3 %大连: 0.3 %天津: 2.8 %天津: 2.8 %太原: 0.1 %太原: 0.1 %宁波: 0.2 %宁波: 0.2 %宜昌: 0.1 %宜昌: 0.1 %宣城: 1.5 %宣城: 1.5 %常州: 0.6 %常州: 0.6 %平顶山: 0.4 %平顶山: 0.4 %广州: 1.1 %广州: 1.1 %张家口: 1.8 %张家口: 1.8 %成都: 0.2 %成都: 0.2 %扬州: 3.3 %扬州: 3.3 %新乡: 0.1 %新乡: 0.1 %新奥尔良: 0.9 %新奥尔良: 0.9 %昆明: 0.6 %昆明: 0.6 %朝阳: 0.1 %朝阳: 0.1 %杭州: 2.4 %杭州: 2.4 %梅州: 0.1 %梅州: 0.1 %武汉: 1.3 %武汉: 1.3 %沈阳: 0.1 %沈阳: 0.1 %洛杉矶: 0.1 %洛杉矶: 0.1 %洛阳: 0.1 %洛阳: 0.1 %济南: 0.1 %济南: 0.1 %海东: 0.1 %海东: 0.1 %海口: 0.1 %海口: 0.1 %淄博: 0.2 %淄博: 0.2 %深圳: 0.1 %深圳: 0.1 %温州: 2.5 %温州: 2.5 %湖州: 0.6 %湖州: 0.6 %漯河: 10.5 %漯河: 10.5 %珠海: 0.1 %珠海: 0.1 %盐城: 0.1 %盐城: 0.1 %石家庄: 1.9 %石家庄: 1.9 %福州: 0.4 %福州: 0.4 %秦皇岛: 0.1 %秦皇岛: 0.1 %绍兴: 0.1 %绍兴: 0.1 %维珍尼亚海滩: 0.2 %维珍尼亚海滩: 0.2 %绵阳: 0.1 %绵阳: 0.1 %肇庆: 0.1 %肇庆: 0.1 %芒廷维尤: 6.3 %芒廷维尤: 6.3 %芝加哥: 0.4 %芝加哥: 0.4 %苏州: 0.1 %苏州: 0.1 %莫斯科: 0.1 %莫斯科: 0.1 %菏泽: 0.2 %菏泽: 0.2 %葵涌: 0.1 %葵涌: 0.1 %衡水: 0.4 %衡水: 0.4 %衡阳: 0.2 %衡阳: 0.2 %衢州: 0.1 %衢州: 0.1 %襄阳: 0.3 %襄阳: 0.3 %西宁: 21.8 %西宁: 21.8 %西安: 1.2 %西安: 1.2 %诺沃克: 0.1 %诺沃克: 0.1 %贵阳: 0.1 %贵阳: 0.1 %邯郸: 1.4 %邯郸: 1.4 %郑州: 1.9 %郑州: 1.9 %金华: 0.2 %金华: 0.2 %长沙: 2.6 %长沙: 2.6 %阿什本: 0.1 %阿什本: 0.1 %青岛: 0.5 %青岛: 0.5 %韶关: 0.1 %韶关: 0.1 %马鞍山: 0.1 %马鞍山: 0.1 %黄冈: 0.1 %黄冈: 0.1 %其他其他Central DistrictChinaRochesterSeattleSpringfieldUnited States[]上海上饶东莞云浮俄亥俄保定六安兰州内江北京十堰华盛顿州南京南宁南昌南通台北台州合肥吉安呼和浩特咸宁哈尔滨哥伦布嘉兴大连天津太原宁波宜昌宣城常州平顶山广州张家口成都扬州新乡新奥尔良昆明朝阳杭州梅州武汉沈阳洛杉矶洛阳济南海东海口淄博深圳温州湖州漯河珠海盐城石家庄福州秦皇岛绍兴维珍尼亚海滩绵阳肇庆芒廷维尤芝加哥苏州莫斯科菏泽葵涌衡水衡阳衢州襄阳西宁西安诺沃克贵阳邯郸郑州金华长沙阿什本青岛韶关马鞍山黄冈

Catalog

    通讯作者: 陈斌, bchen63@163.com
    • 1. 

      沈阳化工大学材料科学与工程学院 沈阳 110142

    1. 本站搜索
    2. 百度学术搜索
    3. 万方数据库搜索
    4. CNKI搜索

    Article Metrics

    Article views (1097) PDF downloads(100) Cited by()
    Proportional views
    Related

    /

    DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
    Return
    Return