Citation: | YI Yong. A Functional Re-analysis of the “wh-continuing Clause” in English and Its Translation[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(2): 13-18. |
[1] |
黄国文.英语“wh-继续分句”的功能分析[J].现代外语,1998,(1):1-9.
|
[2] |
车丽娟,贾秀海.商务英语翻译教程(第二版)[M]. 对外经济贸易大学出版社,2011.
|
[3] |
Halliday, M.A. K. An Introduction to Functional Grammar (2nd edn.) [M]. London: Arnold, 1994a.
|
[4] |
黄国文,肖俊洪.英语复合句——从句子到语篇[M]. 厦门大学出版社,厦门,1996.
|
[5] |
杨莉藜.系统功能翻译理论引论[J].外语与外语教学,1998,(3):31-34.
|
[6] |
司显柱.论功能语言学视角的翻译质量评估模式研究[J].外语教学,2004,(4):45-50.
|
[7] |
司显柱.中国系统功能语言学视角翻译研究十年探索:回顾与展望[J].中国外语,2014,(3):99-105.
|
[8] |
黄国文.翻译研究的功能语言学途径[J].中国翻译, 2004,(5):15-19.
|
[9] |
杨芳.系统功能语言学理论指导下的商务合同翻译[J].中国科技翻译,2005,(1):42-44.
|
[10] |
Halliday, M. A. K. Systemic theory [A]. In Asher, R. E. (ed.).The Encyclopedia of Language and Linguistics [C]. Oxford: Pergamon, 1994b:4505.
|
[11] |
黄国文.系统功能句法分析的目的和原则[J]. 外语学刊,2007, (3):38-45.
|
[12] |
殷宝书.英语定语从句的译法[J].外语教学与研究,1963, (1):12-19.
|
[13] |
范德一.英语定语从句译法初探[J].中国翻译,1980(4):11-15.
|
[14] |
曹明伦.英语定语从句译法补遗之补遗[J]. 西安外国语大学学报,2011,(1):83-91.
|
[15] |
邓跃平.翻译教学的事件分析途径[J]. 中国科技翻译,2011,(3):35-38.
|
[16] |
张梅岗.非限制性定语从句的翻译研究[J].上海科技翻译,2000,(2):19-22.
|
[17] |
曹军.功能对等:科技英语压缩关系从句的翻译技巧[J].南京理工大学学报(社会科学版),2012,(4):93-98.
|
[18] |
耿智,马慧芳.认知-功能视角下英语定语从句的翻译[J].上海翻译, 2015,(1):42-45.
|
[1] | LI Qi. Discourse of Ecological Natural and Cultural Landscape and Translation Based on Genre[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(3): 33-40. |
[2] | HE Heng-xing. Why is the English Song “You Are My Sunshine” So Successful?—AnInterpretation Based on Experiential Function Analysis[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(6): 10-16. |
[3] | ZHANG Jiao, GAO Sheng-wen. Tenor of Discourse in Translation: Classification and Attributes[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2019, 35(6): 26-33. |
[4] | WANG Xue-ming. A Study of Simile Translation—With Reference to the Translation of Zhu Ziqing's Prose[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2017, 33(5): 29-35. |
[5] | YI Yong. A Systemic Functional Syntactic Analysis of the “N+to+V”Construction in English[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(1): 44-49. |
[6] | LIANG Hong-yan, ZENG Lei. Translation Studies of Projection: A Functional Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(4): 12-16,22. |
[7] | YU Chang-li. A Systemic Functional Study of the Realization Statements of Numerative and Measure Items[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(4): 30-38. |
[8] | SHI Chun-rang, CHENG Ying. On Translated Foreign Names in the Dictionaries from the Perspective of Systemic Functional Linguistics[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(4): 7-11. |
[9] | HUANG Guo-wen. A Functional-pragmatic Approach to the Study of English Translations of the Confucian Lun Yu[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(2): 1-7. |
[10] | JIA Pei-pei, ZHANG Jing-yuan. On the Functions of Tense[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(3): 31-37. |
[11] | YANG Lin, YAN Li-jun. Translating Strategy of Domestication Employed by Ku Hung-ming in The Discourses and Sayings of Confucius[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2014, 30(1): 14-18. |
[12] | HUANG Guo-wen. “Paraphrase” as a Strategy in Translating Lun Yu(The Analects) into English: A Functional Linguistics Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(3): 16-21. |
[13] | ZHANG Chun-yan. A Systemic Functional Analysis of the “Preposition + Clause” Structure[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(1): 48-55. |
[14] | WEN Yue-e. Paratexts and Translation:A Case Study of Lin Shu's Prefaces and Postscripts to Translation Works[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2011, 27(1): 45-49. |
[15] | YAN Heng-bin, Jonathan Webster. A Collaborative Cloud-based Tagger for Annotating and Visualizing Functional and Discourse Structures[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2011, 27(4): 32-36. |
[16] | HUANG Guo-wen. A Systemic Functional Syntactic Analysis of the “V+to+V” Construction in English[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2011, 27(1): 8-13. |
[17] | YANG Bing-jun. Rethinking Multiple Theme in Systemic Functional Grammar[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2011, 27(1): 14-18. |
[18] | HE Wei. Tense in the Non-finite Clause[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2010, 26(1): 96-107. |
[19] | LIAO Chu-yan. Notes on the Cardiff Grammar[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2008, 24(1): 101-107. |
[20] | TIAN Gui-sen, WANG Mian. Application and Development of Functional Linguistics in China[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2008, 24(2): 98-103. |
1. | 李游. 系统功能语言学理论指导下的语篇分析与精读教学. 大学. 2022(05): 181-184 . ![]() |