YI Yong. A Functional Re-analysis of the “wh-continuing Clause” in English and Its Translation[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(2): 13-18.
Citation: YI Yong. A Functional Re-analysis of the “wh-continuing Clause” in English and Its Translation[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(2): 13-18.

A Functional Re-analysis of the “wh-continuing Clause” in English and Its Translation

  • Received Date: 2017-03-10
    Available Online: 2021-06-01
  • Publish Date: 2021-06-01
  • This paper takes a systemic functional approach to the syntactic analysis of the “wh-continuing clause” in English anew, and it finds that this special continuing clause has some new features: (1) the relatives of wh-continuing clause could be a pronoun like which and who, or an adverb like where and when etc. (2) the logic-semantic relation between the initiating clause and wh-continuing clause may be “extension” or “enhance”. In addition, the author also discusses the English-Chinese translation of wh-continuing clause, which shows that SFG also has its great power and advantages in guiding the research on the theory and practice of translation.

     

  • [1]
    黄国文.英语“wh-继续分句”的功能分析[J].现代外语,1998,(1):1-9.
    [2]
    车丽娟,贾秀海.商务英语翻译教程(第二版)[M]. 对外经济贸易大学出版社,2011.
    [3]
    Halliday, M.A. K. An Introduction to Functional Grammar (2nd edn.) [M]. London: Arnold, 1994a.
    [4]
    黄国文,肖俊洪.英语复合句——从句子到语篇[M]. 厦门大学出版社,厦门,1996.
    [5]
    杨莉藜.系统功能翻译理论引论[J].外语与外语教学,1998,(3):31-34.
    [6]
    司显柱.论功能语言学视角的翻译质量评估模式研究[J].外语教学,2004,(4):45-50.
    [7]
    司显柱.中国系统功能语言学视角翻译研究十年探索:回顾与展望[J].中国外语,2014,(3):99-105.
    [8]
    黄国文.翻译研究的功能语言学途径[J].中国翻译, 2004,(5):15-19.
    [9]
    杨芳.系统功能语言学理论指导下的商务合同翻译[J].中国科技翻译,2005,(1):42-44.
    [10]
    Halliday, M. A. K. Systemic theory [A]. In Asher, R. E. (ed.).The Encyclopedia of Language and Linguistics [C]. Oxford: Pergamon, 1994b:4505.
    [11]
    黄国文.系统功能句法分析的目的和原则[J]. 外语学刊,2007, (3):38-45.
    [12]
    殷宝书.英语定语从句的译法[J].外语教学与研究,1963, (1):12-19.
    [13]
    范德一.英语定语从句译法初探[J].中国翻译,1980(4):11-15.
    [14]
    曹明伦.英语定语从句译法补遗之补遗[J]. 西安外国语大学学报,2011,(1):83-91.
    [15]
    邓跃平.翻译教学的事件分析途径[J]. 中国科技翻译,2011,(3):35-38.
    [16]
    张梅岗.非限制性定语从句的翻译研究[J].上海科技翻译,2000,(2):19-22.
    [17]
    曹军.功能对等:科技英语压缩关系从句的翻译技巧[J].南京理工大学学报(社会科学版),2012,(4):93-98.
    [18]
    耿智,马慧芳.认知-功能视角下英语定语从句的翻译[J].上海翻译, 2015,(1):42-45.
  • Relative Articles

    [1]LI Qi. Discourse of Ecological Natural and Cultural Landscape and Translation Based on Genre[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(3): 33-40.
    [2]HE Heng-xing. Why is the English Song “You Are My Sunshine” So Successful?—AnInterpretation Based on Experiential Function Analysis[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(6): 10-16.
    [3]ZHANG Jiao, GAO Sheng-wen. Tenor of Discourse in Translation: Classification and Attributes[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2019, 35(6): 26-33.
    [4]WANG Xue-ming. A Study of Simile Translation—With Reference to the Translation of Zhu Ziqing's Prose[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2017, 33(5): 29-35.
    [5]YI Yong. A Systemic Functional Syntactic Analysis of the “N+to+V”Construction in English[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(1): 44-49.
    [6]LIANG Hong-yan, ZENG Lei. Translation Studies of Projection: A Functional Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(4): 12-16,22.
    [7]YU Chang-li. A Systemic Functional Study of the Realization Statements of Numerative and Measure Items[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(4): 30-38.
    [8]SHI Chun-rang, CHENG Ying. On Translated Foreign Names in the Dictionaries from the Perspective of Systemic Functional Linguistics[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2016, 32(4): 7-11.
    [9]HUANG Guo-wen. A Functional-pragmatic Approach to the Study of English Translations of the Confucian Lun Yu[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(2): 1-7.
    [10]JIA Pei-pei, ZHANG Jing-yuan. On the Functions of Tense[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(3): 31-37.
    [11]YANG Lin, YAN Li-jun. Translating Strategy of Domestication Employed by Ku Hung-ming in The Discourses and Sayings of Confucius[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2014, 30(1): 14-18.
    [12]HUANG Guo-wen. “Paraphrase” as a Strategy in Translating Lun Yu(The Analects) into English: A Functional Linguistics Perspective[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(3): 16-21.
    [13]ZHANG Chun-yan. A Systemic Functional Analysis of the “Preposition + Clause” Structure[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2012, 28(1): 48-55.
    [14]WEN Yue-e. Paratexts and Translation:A Case Study of Lin Shu's Prefaces and Postscripts to Translation Works[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2011, 27(1): 45-49.
    [15]YAN Heng-bin, Jonathan Webster. A Collaborative Cloud-based Tagger for Annotating and Visualizing Functional and Discourse Structures[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2011, 27(4): 32-36.
    [16]HUANG Guo-wen. A Systemic Functional Syntactic Analysis of the “V+to+V” Construction in English[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2011, 27(1): 8-13.
    [17]YANG Bing-jun. Rethinking Multiple Theme in Systemic Functional Grammar[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2011, 27(1): 14-18.
    [18]HE Wei. Tense in the Non-finite Clause[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2010, 26(1): 96-107.
    [19]LIAO Chu-yan. Notes on the Cardiff Grammar[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2008, 24(1): 101-107.
    [20]TIAN Gui-sen, WANG Mian. Application and Development of Functional Linguistics in China[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2008, 24(2): 98-103.
  • Cited by

    Periodical cited type(1)

    1. 李游. 系统功能语言学理论指导下的语篇分析与精读教学. 大学. 2022(05): 181-184 .

    Other cited types(0)

  • Created with Highcharts 5.0.7Amount of accessChart context menuAbstract Views, HTML Views, PDF Downloads StatisticsAbstract ViewsHTML ViewsPDF Downloads2024-082024-092024-102024-112024-122025-012025-022025-032025-042025-052025-062025-070510152025
    Created with Highcharts 5.0.7Chart context menuAccess Class DistributionFULLTEXT: 14.4 %FULLTEXT: 14.4 %META: 82.1 %META: 82.1 %PDF: 3.4 %PDF: 3.4 %FULLTEXTMETAPDF
    Created with Highcharts 5.0.7Chart context menuAccess Area Distribution其他: 5.4 %其他: 5.4 %其他: 0.5 %其他: 0.5 %China: 0.3 %China: 0.3 %[]: 0.5 %[]: 0.5 %上海: 0.2 %上海: 0.2 %中山: 0.2 %中山: 0.2 %北京: 1.1 %北京: 1.1 %十堰: 0.2 %十堰: 0.2 %南京: 0.2 %南京: 0.2 %台州: 0.3 %台州: 0.3 %哥伦布: 0.7 %哥伦布: 0.7 %广州: 0.3 %广州: 0.3 %张家口: 2.3 %张家口: 2.3 %扬州: 0.5 %扬州: 0.5 %昆明: 0.7 %昆明: 0.7 %普赖恩维尔: 0.5 %普赖恩维尔: 0.5 %杭州: 0.7 %杭州: 0.7 %温州: 0.3 %温州: 0.3 %珠海: 0.7 %珠海: 0.7 %益阳: 0.2 %益阳: 0.2 %石家庄: 1.5 %石家庄: 1.5 %秦皇岛: 0.2 %秦皇岛: 0.2 %芒廷维尤: 21.8 %芒廷维尤: 21.8 %衢州: 0.5 %衢州: 0.5 %西宁: 58.4 %西宁: 58.4 %西安: 0.5 %西安: 0.5 %诺沃克: 0.2 %诺沃克: 0.2 %郑州: 0.2 %郑州: 0.2 %锦州: 1.0 %锦州: 1.0 %长沙: 0.2 %长沙: 0.2 %马鞍山: 0.2 %马鞍山: 0.2 %其他其他China[]上海中山北京十堰南京台州哥伦布广州张家口扬州昆明普赖恩维尔杭州温州珠海益阳石家庄秦皇岛芒廷维尤衢州西宁西安诺沃克郑州锦州长沙马鞍山

Catalog

    通讯作者: 陈斌, bchen63@163.com
    • 1. 

      沈阳化工大学材料科学与工程学院 沈阳 110142

    1. 本站搜索
    2. 百度学术搜索
    3. 万方数据库搜索
    4. CNKI搜索

    Article Metrics

    Article views (500) PDF downloads(21) Cited by(1)
    Proportional views
    Related

    /

    DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
    Return
    Return