Appraisal System consists of Attitude,Engagement and Graduation,all of which are closely related to stylistic features as well as aesthetic values. Hence,Appraisal System is also associated with translation practice and translation criticism. The key of translating Chinese poems lies in the transfer of original "aesthetic value" into its corresponding target text. However,due to individual differences,the translators may hold a disparate attitude with that of the writer. This paper,with the examples of three versions of
Chaitoufeng,attempts to identify the similarities and discrepancies of aesthetic and ethnic viewpoints between writers and translators,provide practical criteria in evaluating the quality of translated works,and probe into the cultural and aesthetic characteristics loaded in Appraisal System.