Kongzi(Confucius) certainly occupies a special position in the Confucian
Lun Yu(known in the West as the
Analects),and so does the address forms of him.This paper,with Systemic Functional Linguistics as the the oreticalbasis,aims to look into how the different ways of addressing have been translated in terms of context of culture,context of situation,and context of cotext.The results show that the seemingly simple addressing of Kongzi should be seriously considered for its different aspects in translations.At the same time,the results indicate that the context theory is helpful in assessing the translations.