Discourse of Ecological Natural and Cultural Landscape and Translation Based on Genre
-
摘要: 现代生态学这门学科研究人和生物与环境之间的关系,研究人类和自然两者生态系统的结构、功能和过程。研究生态学已成为当下的热点,外语界学者们众多的生态学术论文和专著不断诞生,并取得了可喜的成绩,如生态语言学、翻译生态学、生态翻译学等等。但到目前为止,还少有人涉及自然人文景观话语与语类翻译的问题。文章运用语类理论着重探讨两个方面的问题:一是语类的同质性与自然人文景观话语翻译问题;二是语类的特点与自然人文景观话语文化翻译问题,以期说明复合型语篇中不同的子类篇应该采用不同的翻译方法和策略,同时说明自然人文景观文化翻译的策略和技巧。Abstract: Modern ecology is a discipline which studies the interrelation between creatures, human and environment as well as the structure, function and process of natural ecosystem and cultural ecosystem.The study of ecology becomes the hot area nowadays and many academic theses and works, and new subjects in the circle of foreign languages have come out and achieved great successes, such as ecolinguistics, translation ecology and eco-translatology.But until now, few people explore the problems between discourse of natural and cultural landscape and translation based on genre.This paper focuses on exploring the two problems applying genre theory:one of the problems is genre homogeneity and the translation of discourse of natural and cultural landscape;another problem is the translation of culture between genre features and natural and cultural landscape.The paper tries to illustrate the result that within compound text, different subtexts should use different translation methods and strategies and the skills and strategies of cultural translation of natural and cultural landscape.
-
Key words:
- landscape /
- discourse /
- genre /
- translation
点击查看大图
计量
- 文章访问数: 335
- HTML全文浏览量: 64
- PDF下载量: 7
- 被引次数: 0