Variation in Translating the Confucian Lun Yu into English
-
摘要: 研究在系统功能语言学的框架下讨论《论语》英语翻译问题,重点是分析变异。文章以理雅各、辜鸿铭、韦利和吴国珍的《论语》英译版本为例,经由系统功能语言学和变译方法,探讨《论语》英译的宏观变异和微观变异。研究发现,《论语》英译文对原文的变异普遍存在于语篇的各个层面,系统功能语言学不仅有助于剖析变译方法语言层面机理,进而深入地分析和评估译本,而且有助于挖掘语言背后的译者表达动机问题。Abstract: The research attempts to analyze four translated texts within the Systemic Functional Linguistics framework with the aim of studying variation. Some of the findings of the present study is that there do exist translational variation at the macro strategic level and that at the micro operational level;what's more,Systemic Functional Linguistics,especially the functional syntax analysis plays the role of showing how meanings are expressed and translation variation theory helps us to understand translational variation.
点击查看大图
计量
- 文章访问数: 441
- HTML全文浏览量: 58
- PDF下载量: 15
- 被引次数: 0