留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

元认知理论指导下的翻译硕士(MTI)汉英笔译过程

赵亮

赵亮. 元认知理论指导下的翻译硕士(MTI)汉英笔译过程[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2013, 29(2): 24-29.
引用本文: 赵亮. 元认知理论指导下的翻译硕士(MTI)汉英笔译过程[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2013, 29(2): 24-29.
ZHAO Liang. Chinese-English Translation Process in MTI Program Based on Metacognition Theory[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2013, 29(2): 24-29.
Citation: ZHAO Liang. Chinese-English Translation Process in MTI Program Based on Metacognition Theory[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2013, 29(2): 24-29.

元认知理论指导下的翻译硕士(MTI)汉英笔译过程

详细信息
    作者简介:

    赵亮(1981-)女,江苏徐州人,北京科技大学外国语学院讲师,博士。

  • 中图分类号: H0

Chinese-English Translation Process in MTI Program Based on Metacognition Theory

  • 摘要: 翻译是一个认知过程,而元认知是认知心理学中一个重要概念,元认知研究的成果能够帮助提高翻译过程的质量。文章首先介绍元认知的基本概念和Anderson元认知模型,并综述了元认知的研究成果,尤其在翻译研究领域,然后以MTI汉英笔译活动为例,探讨了Anderson元认知模型对笔译过程的指导作用。Anderson元认知模型有五个基本成分:准备和计划学习、选择和使用策略、监控学习、灵活使用策略和评价学习。从这五个方面,文章依次介绍如何选择翻译材料;元认知监控可以帮助译者选择和使用翻译策略,并不断调节、改进和完善翻译,从而提高文本的翻译质量;而对翻译过程的正确评价,有助于提高翻译能力和设定下一个学习目标。最后,整个笔译过程被总结为不同阶段的不同职责,元认知成分和方法蕴涵其中。

     

  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  302
  • HTML全文浏览量:  53
  • PDF下载量:  1
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2013-01-08
  • 网络出版日期:  2021-06-24

目录

    /

    返回文章
    返回