留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

功能语用分析与《论语》的英译研究

黄国文

黄国文. 功能语用分析与《论语》的英译研究[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2015, 31(2): 1-7.
引用本文: 黄国文. 功能语用分析与《论语》的英译研究[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2015, 31(2): 1-7.
HUANG Guo-wen. A Functional-pragmatic Approach to the Study of English Translations of the Confucian Lun Yu[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(2): 1-7.
Citation: HUANG Guo-wen. A Functional-pragmatic Approach to the Study of English Translations of the Confucian Lun Yu[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(2): 1-7.

功能语用分析与《论语》的英译研究

基金项目: 

2014年度国家社会科学基金项目“《论语》汉英对比研究的功能语言学方法”(编号为14BYY027)的部分研究成果。

详细信息
  • 中图分类号: H0

A Functional-pragmatic Approach to the Study of English Translations of the Confucian Lun Yu

  • 摘要: 对于翻译问题的研究,可以从不同的语言学角度入手。本文采取功能语用的视角,探索翻译中发话人意义的确定问题。本文的研究重点是对《论语》中的“子见南子”进行功能分析和讨论。文章所得出的结论是:对于典籍这类语篇,要确定发话人意义是不容易的,甚至是不可能的。因此,对译文的评估,应该看它是否传递了经过语内翻译的文本所表达的意义。

     

  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  387
  • HTML全文浏览量:  86
  • PDF下载量:  24
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2015-02-07
  • 网络出版日期:  2021-06-16

目录

    /

    返回文章
    返回