A Functional Analysis of the English Versions of the Tang Poem “Chun Xiao” from the Textual Perspective
-
摘要: 从文献上看,许多中国学者对中国古诗的英译文研究做了大量的研究,有多种不同的方法可以被用来分析诗歌以及诗歌的英译文,本文所采用的方法是功能分析法。本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发,对唐代诗人孟浩然的《春晓》一诗的几种英译文作了语篇功能分析,主要分析了各种英译文的衔接系统。其目的是:(1)通过语言学分析来解释汉英翻译中存在的某些现象,比如“对等”、“相似”以及“三美”;(2)透过分析帮助我们揭示译文和原文以及各种译文之间所存在的差异。Abstract: This paper takes a functional approach to the study of different English versions of Meng Haoran’s poem “Chun Xiao”.It attempts to analyze the texts from the perspective of textual metafunction, especially cohesion.Its objectives are twofold: to explain some aspects of Chinese-English translation in relation to “equivalence”, “resemblance” and “beautifulization” and to find out the differences between the original poem and the translated versions and those between the trans-lated versions.
-
Key words:
- Functional Linguistics /
- translation /
- English version /
- cohesion /
- Tang poem “Chun Xiao”
点击查看大图
计量
- 文章访问数: 380
- HTML全文浏览量: 67
- PDF下载量: 24
- 被引次数: 0