Study on the Multiple Interactions of the English Version of The Three Body Problem
-
摘要: 随着科技的发展,科幻文学作品对外传播也日益重要,而中国科幻文学翻译则一直处于文学作品翻译的边缘地带。为促进中国科幻文学对外传播,文章尝试从认知语言学视角出发,对《三体》英译本译者主体体验性和译者多重互动性进行研究。研究发现,科幻文学翻译研究应从译者出发,兼顾翻译活动中各因素。翻译活动前译者应加强与双语世界的体验,翻译过程中应更多关注读者需求,主动向读者靠拢。文章还对科幻文学翻译以及科幻文学译者队伍建设提出若干建议, 以期为我国科幻文学翻译提供借鉴。Abstract: Science fiction translation has always been on the edge of literary translation in China. However, with the development of science and technology, the dissemination of science fiction can’t be ignored. In order to facilitate the spread of Chinese science fictions to the outside world, the co-authors make an attentative study on the translator’s subject embodiment and the multiple interactions of the English version of The Three Body Problem from the perspective of cognitive linguistics. The authors hold that the study of science fiction translation should start from the translator and take into account the various factors. Translators should strengthen their embodiment with bilingual world before translation and pay more attention to the needs of readers during the translation. On this basis, some suggestions are put forward for the cultivation of Chinese science fiction. It is hoped that this study would be of reference for the translation of Chinese science fictions.
-
[1] 王雪明, 刘奕.中国百年科幻小说译介:回顾与展望[J].中国翻译, 2015, 36(6):28-33,128. [2] 李庆明, 刘冰琳.认知语言学翻译观视域下秦腔翻译的多重互动性研究——《杨门女将》为例[J].外语教学, 2016, 37(2):101-104. [3] 吴岩.科幻文学的中国阐释[J].南方文坛, 2010,(6):25-28. [4] 任东升, 袁枫.清末民初(1891-1917)科幻小说翻译探究[J].上海翻译, 2010,(4):72-76. [5] 罗峰.“中国风”中的奇幻与温情——美国华裔作家刘宇昆的科幻小说创作[J].外国文学动态, 2013,(5):44-45. [6] 修文乔, 姜天扬.从语言—文化—交际维度的转换看科幻作品翻译——以刘宇昆译《北京折叠》为例[J].中国科技翻译, 2018, 31(1):46-48,64. [7] Lakoff, G.& Johnson M. Metaphors We Live by [M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1980. [8] 王寅.认知语言学和历史语言学的最新发展——历史认知语言学[J].外语教学与研究, 2012, 44(6):925-934. [9] 王寅.认知语言学的翻译观[J].中国翻译, 2005,(5):15-20. [10] 王寅.认知语言学的意义新观:体验性概念化——十三论语言体验性[J].解放军外国语学院学报, 2008,(4):1-6. [11] 王寅.认知语言学的哲学基础:体验哲学[J].外语教学与研究, 2002,(2):82-89,160. [12] Lakoff, G.& Johnson M. Philosophyin the Flesh—The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M].New York: Basic Books, 1999. [13] 王寅.论语言的体验性——基于体验哲学和认知语言学提出的语言新性质[J].中国外语, 2006,(5):22-27. [14] 王寅.认知语言学[M]. 上海:上海外语教育出版社,2007. [15] 谢天振.非常时期的非常翻译——关于中国大陆文革时期的文学翻译[J].中国比较文学,2009,(2):23-35.
点击查看大图
计量
- 文章访问数: 365
- HTML全文浏览量: 45
- PDF下载量: 3
- 被引次数: 0