Translating Strategy of Domestication Employed by Ku Hung-ming in The Discourses and Sayings of Confucius
-
摘要: 《论语》是中国传统文化的基石,它的翻译和传播与译者的个人经历及其所处的社会历史背景密切相关。同时,对于同一文本而言,翻译目的不同,所采取的翻译方法和策略也会截然不同。文章从辜鸿铭所处社会历史时代背景和个人成长经历的分析入手,研究了辜译《论语》英译本所使用的意译法和归化翻译策略,进而指出传统文化典籍《论语》的翻译是一个综合性问题,采取有效的归化翻译策略有助于弘扬中华民族传统文化和民族精神,促进中西方文化交流。Abstract: The Discourses and Sayings of Confucius is the footstone of traditional Chinese culture. Its translation and dissemination are closely connected with personal experience and social background of its translator. Meanwhile, due to different translation purposes, translation of the same text is supposed to adopt different translating methods and strategies. In his paper, the author studied free translation and translating strategy of domestication employed by Ku Hung-ming in The Discourses and Sayings of Confucius by making an analysis of social background and personal experience of Ku Hung-ming. It is pointed out that translation of traditional cultural classics of The Discourses and Sayings of Confucius is a comprehensive issue. Adopting translating strategy of domestication is helpful to carrying forward traditional Chinese culture and national spirit and promoting cultural exchanges between China and Western countries.
-
Key words:
- Ku Hung-ming /
- The Discourses and Sayings of Confucius /
- translation /
- domestication
点击查看大图
计量
- 文章访问数: 506
- HTML全文浏览量: 65
- PDF下载量: 12
- 被引次数: 0