留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

辜鸿铭《论语》归化翻译策略

杨林 闫丽君

杨林, 闫丽君. 辜鸿铭《论语》归化翻译策略[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2014, 30(1): 14-18.
引用本文: 杨林, 闫丽君. 辜鸿铭《论语》归化翻译策略[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2014, 30(1): 14-18.
YANG Lin, YAN Li-jun. Translating Strategy of Domestication Employed by Ku Hung-ming in The Discourses and Sayings of Confucius[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2014, 30(1): 14-18.
Citation: YANG Lin, YAN Li-jun. Translating Strategy of Domestication Employed by Ku Hung-ming in The Discourses and Sayings of Confucius[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2014, 30(1): 14-18.

辜鸿铭《论语》归化翻译策略

详细信息
    作者简介:

    杨林(1969-),男,宁夏银川市人,北方民族大学外国语学院教授;闫丽君(1961-),女,内蒙古呼和浩特市人,北方民族大学外国语学院教授。

  • 中图分类号: H0

Translating Strategy of Domestication Employed by Ku Hung-ming in The Discourses and Sayings of Confucius

  • 摘要: 《论语》是中国传统文化的基石,它的翻译和传播与译者的个人经历及其所处的社会历史背景密切相关。同时,对于同一文本而言,翻译目的不同,所采取的翻译方法和策略也会截然不同。文章从辜鸿铭所处社会历史时代背景和个人成长经历的分析入手,研究了辜译《论语》英译本所使用的意译法和归化翻译策略,进而指出传统文化典籍《论语》的翻译是一个综合性问题,采取有效的归化翻译策略有助于弘扬中华民族传统文化和民族精神,促进中西方文化交流。

     

  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  506
  • HTML全文浏览量:  65
  • PDF下载量:  12
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2013-09-26
  • 网络出版日期:  2021-06-21

目录

    /

    返回文章
    返回