Code-switching and Unbalanced Bilingualism in EFL Teachers' Discourse
-
摘要: 语码转换在英语课堂中非常普遍。由于汉语环境下的英语教师是非英语本族语说话者,他们是非平衡型双语说话者。课堂上英语教师的话语体现了语码转换和转换语言措词相结合的特征。本文先简单地区别了这两种现象,然后考察了造成这两种现象的原因和机制。语码转换和转换语言措词在EFL教师的话语中普遍存在,两者在课堂语境中互动转化,这正是非平衡双语者普遍的突出特征。Abstract: Code-switching is common in EFL classroom.English teachers in Chinese context are mostly non-native speakers.They are secondary bilingual speakers.Teachers'discourse is characterized by code-switching and trans-linguistic wording.This paper first distinguishes these two characteristics, and then explores their causes and mechanism.It is concluded that code-switching and trans-linguistic wording are very common in EFL English teachers'discourse and distinctive in unbalanced bilingualism.
-
Key words:
- code-switching /
- trans-linguistic wording /
- unbalanced bilingualism
期刊类型引用(4)
1. 霍春艳,敖日嘎,钱蓉蓉,姜楠. 高校跨文化教育学生思政全过程育人的探索. 教育教学论坛. 2024(27): 177-180 . 百度学术
2. 庞瑜,王颜. 后真相时代爱国主义教育面临的挑战与对策. 中学政治教学参考. 2023(04): 25-28 . 百度学术
3. 张莹玥. “五老”在大学生思想政治教育中价值体现的路径探究——以某中外合作办学学院为例. 河南教育(高等教育). 2023(01): 58-61 . 百度学术
4. 杨兴业,赵宝永. 在来华留学教育事业中促进中外人文交流——学习贯彻习近平总书记给北科大学子重要回信精神两周年. 北京科技大学学报(社会科学版). 2022(03): 248-255 . 百度学术
其他类型引用(1)
-

计量
- 文章访问数: 318
- HTML全文浏览量: 76
- PDF下载量: 24
- 被引次数: 5