留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

副文本视野下沙译《水浒传》的译者主体性解读

李菁 王烟朦

李菁, 王烟朦. 副文本视野下沙译《水浒传》的译者主体性解读[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2015, 31(5): 81-86.
引用本文: 李菁, 王烟朦. 副文本视野下沙译《水浒传》的译者主体性解读[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2015, 31(5): 81-86.
LI Jing, WANG Yan-meng. On the Translator's Subjectivity of Sidney Shapiro by the Paratextual Study of Outlaws of the Marsh[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(5): 81-86.
Citation: LI Jing, WANG Yan-meng. On the Translator's Subjectivity of Sidney Shapiro by the Paratextual Study of Outlaws of the Marsh[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(5): 81-86.

副文本视野下沙译《水浒传》的译者主体性解读

基金项目: 

中央高校基本科研业务费资助项目(编号:2013WQ007)。

详细信息
    作者简介:

    李菁(1975-),女,湖北武汉人,华中科技大学外国语学院副教授,博士;王烟朦(1992-),男,华中科技大学硕士研究生。

  • 中图分类号: H0

On the Translator's Subjectivity of Sidney Shapiro by the Paratextual Study of Outlaws of the Marsh

  • 摘要: 沙博理是著名美裔华籍翻译家,其翻译的《水浒传》被认为是目前最好的英译本。本文系统地梳理了沙译《水浒传》的相关副文本内容,利用副文本的史料价值对沙博理译就《水浒》的翻译目的、翻译策略和翻译过程进行审视,从而全面准确的解读其译者主体性。借此,本文希望丰富译者沙博理研究的维度,促进《水浒》沙译本研究的深化。

     

  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  366
  • HTML全文浏览量:  62
  • PDF下载量:  15
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2015-10-11
  • 网络出版日期:  2021-06-16

目录

    /

    返回文章
    返回