留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

从中国翻译史论的发展探寻中国史论结合研究模式

张白桦 聂炜

张白桦, 聂炜. 从中国翻译史论的发展探寻中国史论结合研究模式[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2018, 34(6): 79-86.
引用本文: 张白桦, 聂炜. 从中国翻译史论的发展探寻中国史论结合研究模式[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2018, 34(6): 79-86.
ZHANG Bai-hua, NIE Wei. From the Development of Chinese Translation Historical Facts and Theories to Quest Its Combination Research Paradigm[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(6): 79-86.
Citation: ZHANG Bai-hua, NIE Wei. From the Development of Chinese Translation Historical Facts and Theories to Quest Its Combination Research Paradigm[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2018, 34(6): 79-86.

从中国翻译史论的发展探寻中国史论结合研究模式

基金项目: 

“内蒙古文化研究工程子项目”(编号为MNZWHF2016-16)阶段性研究成果之一

详细信息
    作者简介:

    张白桦(1963-),女,辽宁沈阳人,内蒙古工业大学外国语学院,副教授。

    聂炜(1993-),男,湖北宜昌人,内蒙古工业大学外国语学院硕士研究生。

  • 中图分类号: H059

From the Development of Chinese Translation Historical Facts and Theories to Quest Its Combination Research Paradigm

  • 摘要: 一直以来史论关系在社会科学研究中占据着重要位置,史论结合的研究范式,以科学的理论为指导,通过对客观事物的过去、当前所处的和即将发生的发展过程及相关事实总和的综合研究,达到对客观事物的历史发展的全面把握,进而发现事物的发展趋势和规律性,提出更为科学的理论观点,指导并预测事物的未来发展。翻译史与翻译理论是同属翻译研究分之下的研究对象,近年来关于翻译史论关系的探讨为译学界所热议。文章结合史论结合的研究范式,通过对翻译史的梳理,厘清翻译观的嬗变,进而对当下翻译现状有一个历时的了解与共时的把握,以期对现阶段的中国翻译理论体系构建有所裨益。

     

  • [1] 杨晓荣.略谈我国翻译研究中为什么没有流派[J].外语与外语教学, 2004,(2):39-42.
    [2] 习近平.在哲学社会科学工作座谈会上的讲话(全文)[EB/OL].(2016-5-20)[2018-04-15].http://news.xinhuanet.com/politics/2016-05/18/c_1118891128.htm.
    [3] 蓝红军.从学科自觉到理论建构:中国译学理论研究(1987-2017) [J].中国翻译, 2018, 39(1):7-16

    ,127.
    [4] 聂锦芳.目前马克思哲学研究中的史论关系问题省思[J].哲学动态, 2002, (9):6-11.
    [5] 桑兵.倾听历史:从史料史观之分到史论之合 [J].武汉大学学报(哲学社会科学版),2018,71(3):67-76.
    [6] 廖其发.论教育研究中的“史论结合”[J].西南大学学报(社会科学版), 2014, 40(2):85-93,182.
    [7] 杨和鸣编.现代汉语词典[Z].昆明:云南人民出版社,2008.
    [8] 马克思恩格斯选集:第1卷 [M].北京:人民出版社,1995.
    [9] 马克思恩格斯选集:第1卷 [M].北京:人民出版社,1972.
    [10] 马克思恩格斯全集:第20卷 [M].北京:人民出版社,1971.
    [11] 马祖毅等.中国翻译通史 [M].武汉:湖北教育出版社,2006.
    [12] 罗新璋编.翻译论集[M].上海:商务印书馆.1984.
    [13] 谢天振等.中西翻译简史[M].北京:外语教学与研究出版社.2009.
    [14] 王克非.翻译文化史论 [M].上海:上海外语教育出版社.1997.
    [15] Delisle, J.& Woodsworth, J.(eds.) Translators through History[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1995.
    [16] 黎难秋编.中国科学翻译史 [M].合肥:中国科学技术大学出版社,2006.
    [17] 陈平原.20世纪中国小说史(1897-1916)[M].北京:北京大学出版社,1989.
    [18] 卞之琳,叶水夫,袁可嘉等.十年来的外国文学翻译和研究工作 [J].文学评论, 1959, (5):41-77.
    [19] 陈南先.俄苏文学与“十七年中国文学”[D].苏州:苏州大学,2004.
    [20] 廖七一.翻译批评的历史语境(1949—1966)[J].外国语文,2017,33(3):97-103.
    [21] Bowker L.Computer-aided Translation Technology:APractical Introduction[M]. Ottawa: University of Ottawa Press,2002.
    [22] 刁洪.国内翻译技术研究综述[J].北京第二外国语学院学报, 2017, 39(6):69-81

    ,125.
    [23] 陈福康.中国译学理论史稿 [M].上海:上海外语教育出版社,1992.
    [24] 罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,2009.
    [25] 高惠群,乌传衮.翻译家严复传论[M].上海:上海外语教育出版社,1992.
  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  379
  • HTML全文浏览量:  44
  • PDF下载量:  3
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2018-05-23
  • 网络出版日期:  2021-05-22

目录

    /

    返回文章
    返回