留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

雷克斯罗斯的英译汉诗在西方的传播与接受

郝晓静

郝晓静. 雷克斯罗斯的英译汉诗在西方的传播与接受[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2015, 31(4): 82-88.
引用本文: 郝晓静. 雷克斯罗斯的英译汉诗在西方的传播与接受[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2015, 31(4): 82-88.
HAO Xiao-jing. The Communication and Acceptance of Kenneth Rexroth's English Translation of Ancient Chinese Poetry in the Western World[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(4): 82-88.
Citation: HAO Xiao-jing. The Communication and Acceptance of Kenneth Rexroth's English Translation of Ancient Chinese Poetry in the Western World[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2015, 31(4): 82-88.

雷克斯罗斯的英译汉诗在西方的传播与接受

详细信息
    作者简介:

    郝晓静(1966-),山西偏关人,太原师范学院外语系副教授

  • 中图分类号: I1

The Communication and Acceptance of Kenneth Rexroth's English Translation of Ancient Chinese Poetry in the Western World

  • 摘要: 文章以传播学理论为基础,具体分析影响文学传播,尤其是诗歌传播诸因素,以传播效果为重点,探讨雷克斯罗斯的英译汉诗在题材选择和表现形式方面的特点,突出传播者(即译者本人)的作用和传播环境的影响,由此导出他的译诗在国外成功的原因,在此基础上对国内古典诗歌翻译提出建议。

     

  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  280
  • HTML全文浏览量:  37
  • PDF下载量:  3
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2015-08-15
  • 网络出版日期:  2021-06-16

目录

    /

    返回文章
    返回