Tenor of Discourse in Translation: Classification and Attributes
-
摘要: 话语基调涉及言语交际中的参与者因素,文章探讨的是翻译这种言语交际中的话语基调问题,包括分类和属性两方面的内容。文章提出翻译中的话语基调可分为宏观话语基调和微观话语基调两大类。前者可细分为显性话语基调和隐性话语基调,后者从不同的角度可细分为双参与者话语基调和多参与者话语基调,以及有嵌入话语基调和无嵌入话语基调,其中,有嵌入话语基调还可细分为嵌入话语基调和被嵌入话语基调。此外,文章认为与翻译中的主体、主体间性相比,翻译中的话语基调具有语篇依存性、参与者对应性以及参与者关系现实性三个属性。Abstract: Tenor of discourse is about the participants of verbal communication. This paper explores tenor of discourse in translation,including its classification and attributes. The paper proposes that tenor of discourse in translation falls into two categories: macro tenor of discourse and micro tenor of discourse. The former can be divided into overt tenor of discourse and covert tenor of discourse. From different perspectives,the latter can be categorized into tenor of double participants and tenor of multiparticipants,and tenor with embedding and tenor without embedding. Tenor with embedding can be further classified into embedding tenor and embedded tenor. In addition,the paper argues that compared with inter-subjectivity of translation,tenor of discourse has three attributes: dependency on discourse,correspondence of participants and reality of participants' relationship.
-
Key words:
- translation /
- tenor of discourse /
- classification /
- attributes
点击查看大图
计量
- 文章访问数: 463
- HTML全文浏览量: 153
- PDF下载量: 10
- 被引次数: 0