留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

环保公示语英译之生态性对比分析

宋平 金志茹

宋平, 金志茹. 环保公示语英译之生态性对比分析[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2021, 37(6): 599-605.
引用本文: 宋平, 金志茹. 环保公示语英译之生态性对比分析[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2021, 37(6): 599-605.
SONG Ping, JIN Zhi-ru. A Contrastive Ecological Discourse Analysis of English Translations of Chinese Public Signs on Environmental Protection[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2021, 37(6): 599-605.
Citation: SONG Ping, JIN Zhi-ru. A Contrastive Ecological Discourse Analysis of English Translations of Chinese Public Signs on Environmental Protection[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2021, 37(6): 599-605.

环保公示语英译之生态性对比分析

基金项目: 湛江市哲学社会科学规划项目“湛江市城市公示语翻译现状及优化研究——以生态语言学为视角”(编号: ZJ19QN04);广东海洋大学人文社科研究项目“英汉环保公示语之生态性对比研究(编号: C20139)。
详细信息
    作者简介:

    宋平(1986−),女,黑龙江漠河人,广东海洋大学外国语学院讲师

    金志茹(1969−),女,吉林四平人,广东海洋大学外国语学院教授,通讯作者

  • 中图分类号: H315.9

A Contrastive Ecological Discourse Analysis of English Translations of Chinese Public Signs on Environmental Protection

  • 摘要: 针对环保公示语英译的生态性,以和谐生态场所观为指导思想、生态话语分析为理论框架,对其生态属性表征方式的异同进行对比分析,揭示语言对环境保护的影响,从而为环保公示语翻译提供建议。研究发现,保护植被类环保话语的英译主要通过心理过程凸显人们对环境保护的积极情感;保护环境和资源类环保话语的英译主要通过关系过程表达人们对环境保护的同化认知;防治污染类的环保公示语英译主要通过动作过程侧重人类对环境保护的趋向意动。建议环保公示语翻译应根据不同的保护对象,采用不同的过程类型表征方式凸显其生态性,并多使用非人类参与者作为译文的出发点,多用拟人修辞手法凸显其生命属性,以激发人类的环保意识。

     

  • 表  1  环保公示语英译的过程类型占比表(%)

    子范畴 过程类型
    动作过程关系过程心理过程行为过程存在过程交流过程
    保护植被47.520.323.75.11.71.7
    保护环境47.347.3%3.61.8
    珍惜资源49.143.47.5
    防治污染76.318.65.1
    注释:n=226。
    下载: 导出CSV
  • [1] 戴宗发,吕和发. 公示语汉英翻译研究−以2012年奥运会主办城市伦敦为例[J]. 中国翻译,2005(6):38-42.
    [2] 周文娟. 汉语环保公示语的生态分析[J]. 外国语言文学,2018,35(5):519-534.
    [3] 张群星,顾红,丁晓蔚. 汉语生态环保公示语的文本类型及英译[J]. 大连海事大学学报),2011,10(3):104-107.
    [4] 陈丽,胡东平. 目的论指导下的环保类公示语汉英翻译[J]. 乐山师范学院学报,2013,28(8):40-45. doi: 10.3969/j.issn.1009-8666.2013.08.009
    [5] 康健. 前瞻式翻译视角下的环保类公示语英译研究[J]. 太原师范学院学报(社会科学版),2017,16(1):93-96.
    [6] 袁周敏,陈新仁. 环保类告示语的语用研究[J]. 外语学刊,2010(1):76-80.
    [7] 吕万英,陈石磊. 公示语汉英翻译中的语用等效分析[J]. 西南石油大学学报(社会科学版),2013,15(4):109-114.
    [8] 陈小慰. 公示语翻译的社会价值与译者的修辞意识[J]. 中国翻译,2018,39(1):68-73.
    [9] 罗选民,米亚宁. 文化自觉与公示语翻译[J]. 外语电化教学,2019(4):4-11.
    [10] 胡晓琼,陈月红. 中国智慧的忠实迻译−以生态公示语“护草篇”为例[J]. 西安外国语大学学报,2020,28(4):92-96.
    [11] 何伟,魏榕,STIBBE A. 生态语言学的超学科发展−阿伦·斯提布教授访谈录[J]. 外语研究,2018,35(2):22-26,112.
    [12] 雷蕾,苗兴伟. 生态话语分析中的生态哲学观研究[J]. 外语学刊,2020(3):120-123.
    [13] 黄国文,陈旸. 生态哲学与话语的生态分析[J]. 外国语文,2016,32(6):55-61. doi: 10.3969/j.issn.1674-6414.2016.06.010
    [14] 何伟,魏榕. 国际生态话语之及物性分析模式构建[J]. 现代外语,2017,40(5):597-607, 729.
    [15] STIBBE A. Ecolinguistics: Language, Ecology and the Stories We Live by [M]. London: Routledge, 2015.
    [16] 黄国文. 论生态话语和行为分析的假定和原则[J]. 外语教学与研究,2017,49(6):880-889, 960.
    [17] 何伟,张瑞杰. 生态话语分析模式构建[J]. 中国外语,2017,14(5):56-64.
    [18] 何伟,魏榕. 多元和谐, 交互共生−国际生态话语分析之生态哲学观建构[J]. 外语学刊,2018(6):28-33.
    [19] 何伟,刘佳欢. 多元和谐, 交互共生: 生态哲学观的建构与发展[J]. 山东外语教学,2020,41(1):12-24.
    [20] 黄国文,陈旸. 生态话语分类的不确定性[J]. 北京第二外国语学院学报,2018,40(1):3-14.
    [21] STIBBE A. Positive discourse analysis: Rethinking human ecological relationships [C]// Fill A F & PENZ H (eds. ). The Routledge Handbook of Ecolinguistics. London: Routledge, 2018: 165-178.
    [22] 黄国文,赵蕊华. 生态话语分析的缘起、目标、原则与方法[J]. 现代外语,2017,40(5):585-596, 729.
    [23] 何伟,魏榕. 话语分析范式与生态话语分析的理论基础[J]. 当代修辞学,2018(5):63-72.
    [24] HALLIDAY M A K. New ways of meaning: A challenge to applied linguistics[J]. Journal of Applied Linguistics, 1990(6):7-36.
    [25] 何伟,耿芳. 英汉环境保护公益广告话语之生态性对比分析[J]. 外语电化教学,2018(4):57-63.
    [26] 赵蕊华,黄国文. 和谐话语分析框架及其应用[J]. 外语教学与研究,2021,53(1):42-53, 159-160.
    [27] 赵蕊华,黄国文. 汉语生态和谐化构建的系统功能语言学分析[J]. 外语研究,2019,36(4):44-49, 108.
    [28] 苗兴伟,雷蕾. 基于系统功能语言学的生态话语分析[J]. 山东外语教学,2019,40(1):13-22.
    [29] 袁颖. 媒体报道的生态取向: BBC中国雾霾新闻标题的生态话语分析[J]. 北京科技大学学报(社会科学版),2018,34(4):33-41.
    [30] 何伟, 张瑞杰, 淡晓红, 等. 英语功能语义分析[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2017.
    [31] HALLIDAY M A K. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Arnold, 1985.
    [32] MARTIN J R, MATTGUESSEB C M I M & PAINTER C. Developing Functional Grammar [M]. Beijing: The Commercial Press, 2010.
  • 加载中
表(1)
计量
  • 文章访问数:  440
  • HTML全文浏览量:  372
  • PDF下载量:  47
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2021-05-10
  • 网络出版日期:  2021-11-17
  • 刊出日期:  2021-12-25

目录

    /

    返回文章
    返回