A Contrastive Ecological Discourse Analysis of English Translations of Chinese Public Signs on Environmental Protection
-
摘要: 针对环保公示语英译的生态性,以和谐生态场所观为指导思想、生态话语分析为理论框架,对其生态属性表征方式的异同进行对比分析,揭示语言对环境保护的影响,从而为环保公示语翻译提供建议。研究发现,保护植被类环保话语的英译主要通过心理过程凸显人们对环境保护的积极情感;保护环境和资源类环保话语的英译主要通过关系过程表达人们对环境保护的同化认知;防治污染类的环保公示语英译主要通过动作过程侧重人类对环境保护的趋向意动。建议环保公示语翻译应根据不同的保护对象,采用不同的过程类型表征方式凸显其生态性,并多使用非人类参与者作为译文的出发点,多用拟人修辞手法凸显其生命属性,以激发人类的环保意识。Abstract: With Harmonious Ecological Sense of Place as a guiding principle, ecological discourse analysis as a theoretical framework, the contrastive ecological attributes of English translations of Chinese public signs on environmental protection are analyzed, thus offering suggestions for translations of environmental signs. The results show that there are differences in the ways of ecological meaning representation in the English translations of environmental public signs in different subcategories. The vegetation type relies mainly on Mental Processes to symbolize their ecological meaning. The protection of environment and resources mainly expresses ecological meaning through relational process. The control of garbage and pollution type mainly highlights the ecological attributes through the action process. Suggestion of the translation of public signs on environmental protection is made.
-
表 1 环保公示语英译的过程类型占比表(%)
子范畴 过程类型 动作过程 关系过程 心理过程 行为过程 存在过程 交流过程 保护植被 47.5 20.3 23.7 5.1 1.7 1.7 保护环境 47.3 47.3% 3.6 — 1.8 — 珍惜资源 49.1 43.4 7.5 — — — 防治污染 76.3 18.6 — — — 5.1 注释:n=226。 -
[1] 戴宗发,吕和发. 公示语汉英翻译研究−以2012年奥运会主办城市伦敦为例[J]. 中国翻译,2005(6):38-42. [2] 周文娟. 汉语环保公示语的生态分析[J]. 外国语言文学,2018,35(5):519-534. [3] 张群星,顾红,丁晓蔚. 汉语生态环保公示语的文本类型及英译[J]. 大连海事大学学报),2011,10(3):104-107. [4] 陈丽,胡东平. 目的论指导下的环保类公示语汉英翻译[J]. 乐山师范学院学报,2013,28(8):40-45. doi: 10.3969/j.issn.1009-8666.2013.08.009 [5] 康健. 前瞻式翻译视角下的环保类公示语英译研究[J]. 太原师范学院学报(社会科学版),2017,16(1):93-96. [6] 袁周敏,陈新仁. 环保类告示语的语用研究[J]. 外语学刊,2010(1):76-80. [7] 吕万英,陈石磊. 公示语汉英翻译中的语用等效分析[J]. 西南石油大学学报(社会科学版),2013,15(4):109-114. [8] 陈小慰. 公示语翻译的社会价值与译者的修辞意识[J]. 中国翻译,2018,39(1):68-73. [9] 罗选民,米亚宁. 文化自觉与公示语翻译[J]. 外语电化教学,2019(4):4-11. [10] 胡晓琼,陈月红. 中国智慧的忠实迻译−以生态公示语“护草篇”为例[J]. 西安外国语大学学报,2020,28(4):92-96. [11] 何伟,魏榕,STIBBE A. 生态语言学的超学科发展−阿伦·斯提布教授访谈录[J]. 外语研究,2018,35(2):22-26,112. [12] 雷蕾,苗兴伟. 生态话语分析中的生态哲学观研究[J]. 外语学刊,2020(3):120-123. [13] 黄国文,陈旸. 生态哲学与话语的生态分析[J]. 外国语文,2016,32(6):55-61. doi: 10.3969/j.issn.1674-6414.2016.06.010 [14] 何伟,魏榕. 国际生态话语之及物性分析模式构建[J]. 现代外语,2017,40(5):597-607, 729. [15] STIBBE A. Ecolinguistics: Language, Ecology and the Stories We Live by [M]. London: Routledge, 2015. [16] 黄国文. 论生态话语和行为分析的假定和原则[J]. 外语教学与研究,2017,49(6):880-889, 960. [17] 何伟,张瑞杰. 生态话语分析模式构建[J]. 中国外语,2017,14(5):56-64. [18] 何伟,魏榕. 多元和谐, 交互共生−国际生态话语分析之生态哲学观建构[J]. 外语学刊,2018(6):28-33. [19] 何伟,刘佳欢. 多元和谐, 交互共生: 生态哲学观的建构与发展[J]. 山东外语教学,2020,41(1):12-24. [20] 黄国文,陈旸. 生态话语分类的不确定性[J]. 北京第二外国语学院学报,2018,40(1):3-14. [21] STIBBE A. Positive discourse analysis: Rethinking human ecological relationships [C]// Fill A F & PENZ H (eds. ). The Routledge Handbook of Ecolinguistics. London: Routledge, 2018: 165-178. [22] 黄国文,赵蕊华. 生态话语分析的缘起、目标、原则与方法[J]. 现代外语,2017,40(5):585-596, 729. [23] 何伟,魏榕. 话语分析范式与生态话语分析的理论基础[J]. 当代修辞学,2018(5):63-72. [24] HALLIDAY M A K. New ways of meaning: A challenge to applied linguistics[J]. Journal of Applied Linguistics, 1990(6):7-36. [25] 何伟,耿芳. 英汉环境保护公益广告话语之生态性对比分析[J]. 外语电化教学,2018(4):57-63. [26] 赵蕊华,黄国文. 和谐话语分析框架及其应用[J]. 外语教学与研究,2021,53(1):42-53, 159-160. [27] 赵蕊华,黄国文. 汉语生态和谐化构建的系统功能语言学分析[J]. 外语研究,2019,36(4):44-49, 108. [28] 苗兴伟,雷蕾. 基于系统功能语言学的生态话语分析[J]. 山东外语教学,2019,40(1):13-22. [29] 袁颖. 媒体报道的生态取向: BBC中国雾霾新闻标题的生态话语分析[J]. 北京科技大学学报(社会科学版),2018,34(4):33-41. [30] 何伟, 张瑞杰, 淡晓红, 等. 英语功能语义分析[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2017. [31] HALLIDAY M A K. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Arnold, 1985. [32] MARTIN J R, MATTGUESSEB C M I M & PAINTER C. Developing Functional Grammar [M]. Beijing: The Commercial Press, 2010.
点击查看大图
表(1)
计量
- 文章访问数: 440
- HTML全文浏览量: 372
- PDF下载量: 47
- 被引次数: 0