留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

功能语言学理论视角下的经典重译分析探讨

张建秀 李国庆

张建秀, 李国庆. 功能语言学理论视角下的经典重译分析探讨[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2020, 36(2): 38-46.
引用本文: 张建秀, 李国庆. 功能语言学理论视角下的经典重译分析探讨[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2020, 36(2): 38-46.
ZHANG Jian-xiu, LI Guo-qing. An Analysis and Discussion on Retranslation of Classics from the Perspective of Functional Linguistics[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(2): 38-46.
Citation: ZHANG Jian-xiu, LI Guo-qing. An Analysis and Discussion on Retranslation of Classics from the Perspective of Functional Linguistics[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing ( Social Sciences Edition), 2020, 36(2): 38-46.

功能语言学理论视角下的经典重译分析探讨

基金项目: 

本文系广东省本科高校教学质量与教学改革工程(简称“质量工程”)项目教学团队建设项目“中外合作办学语言教学团队”(编号为2017SJJXTD01)以及教育部2018年度人文社会科学研究规划基金项目“《闲情偶寄》英译的翻译策略探究——基于文化语境视角的思考”(编号为18YJA740020)的阶段性研究成果。

详细信息
    作者简介:

    张建秀(1981-),女,内蒙古乌兰察布人,广州商学院讲师。

    李国庆(1952-),女,山东泰安人,暨南大学教授,硕士生导师。

  • 中图分类号: H0

An Analysis and Discussion on Retranslation of Classics from the Perspective of Functional Linguistics

  • 摘要: 文章以丘吉尔《第二次世界大战回忆录》为语料,以译林出版社出版的译文为参考,以Halliday的情景语境、评价理论和三大元功能理论为指导,就译林版译文中的漏译误译现象、词汇的不当选择以及语篇连贯等问题进行了分析和探讨。文章的结论是:正确理解原文情景语境内涵为高质量的译文做出了最大的贡献,语篇的情景语境不仅为正确理解句子的概念意义铺平了道路,而且对源语篇中评价型词汇所承载的人际评价意义在目的语文本中进行最大程度的等值转换,还为涉及篇章功能中文译文小句的拆分调序等问题,提供了客观有力的指导作用。

     

  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  363
  • HTML全文浏览量:  59
  • PDF下载量:  17
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2019-12-19
  • 网络出版日期:  2021-05-21

目录

    /

    返回文章
    返回